< مزامیر 7 >
سرود داود که آن را برای خداوند سرایید بهسبب سخنان کوش بنیامینی ای یهوه خدای من، در تو پناه میبرم. ازهمه تعاقب کنندگانم مرا نجات ده و برهان. | ۱ 1 |
Ein Gedicht Davids, das er Jahwe sang wegen der Reden des Benjaminiten Kusch.
مبادا او مثل شیر جان مرا بدرد، و خرد سازد ونجاتدهندهای نباشد. | ۲ 2 |
Jahwe, mein Gott, bei dir such ich Schutz, / Hilf mir von all meinen Drängern und rette mich,
ای یهوه خدای من اگراین را کردم و اگر در دست من ظلمی پیدا شد، | ۳ 3 |
Daß sie mich nicht wie Löwen zerfleischen, / Mich nicht zermalmen, weil niemand mich rettet!
اگر به خیراندیش خود بدی کردم و بیسبب دشمن خود را تاراج نمودم، | ۴ 4 |
Jahwe, mein Gott, hab ich solches verübt, / Findet sich Unrecht an meinen Händen;
پس دشمن جانم راتعاقب کند، و آن را گرفتار سازد، و حیات مرا به زمین پایمال کند، و جلالم را در خاک ساکن سازد. سلاه. | ۵ 5 |
Hab ich meinem Freunde Böses getan, / Und meinen Gegner grundlos geplündert:
ای خداوند در غضب خود برخیز، بهسبب قهر دشمنانم بلند شو و برای من بیدار شو! ای که داوری را امر فرمودهای! | ۶ 6 |
So verfolge der Feind mich und hole mich ein, / Er trete mein Leben zu Boden / Und leg in den Staub meine Ehre! (Sela)
و مجمع امت هاگرداگرد تو بیایند. و بر فوق ایشان به مقام اعلی رجوع فرما. | ۷ 7 |
Jahwe steh auf in deinem Zorn, / Steh auf wider meiner Dränger Grimm, / Wach auf, mir zur Hilfe, du hast ja Gericht verordnet!
خداوند امتها را داوری خواهد نمود. ای خداوند، موافق عدالتم و کمالی که در من است مرا داد بده! | ۸ 8 |
Die Schar der Völker laß dich umringen, / Und über ihr kehre zur Höhe zurück!
بدی شریران نابود شود و عادل راپایدار کن زیرا امتحان کننده دلها و قلوب، خدای عادل است. | ۹ 9 |
Jahwe richtet die Völker: / Schaffe mir Recht, o Jahwe, / Nach meiner Gerechtigkeit und Unschuld!
سپر من بر خدا میباشد که راست دلان را نجاتدهنده است. | ۱۰ 10 |
Laß doch enden der Frevler Bosheit / Und stärke die Frommen! / Du prüfest ja Herzen und Nieren, / Gerechter Gott!
خدا داور عادل است و هر روزه خدا خشمناک میشود. | ۱۱ 11 |
Meinen Schild hält Gott, / Der den redlichen Herzen hilft.
اگربازگشت نکند شمشیر خود را تیز خواهد کرد؛ کمان خود را کشیده و آماده کرده است. | ۱۲ 12 |
Ein gerechter Richter ist Elohim / Und ein Gott, der täglich zürnt.
وبرای او آلات موت را مهیا ساخته و تیرهای خویش را شعلهور گردانیده است. | ۱۳ 13 |
Bekehrt sich der Sünder nicht, so schärft er sein Schwert, / Hält seinen Bogen gespannt und zielt;
اینک به بطالت آبستن شده، و به ظلم حامله گردیده، دروغ را زاییده است. | ۱۴ 14 |
Er richtet gegen ihn Todesgeschosse, / Seine Pfeile macht er zu Feuerbränden.
حفرهای کند و آن را گود نمود، و در چاهی که ساخت خود بیفتاد. | ۱۵ 15 |
Sieh, Frevel empfängt der Böse: / Dann geht er schwanger mit Unheil und wird Trug gebären.
ظلم اوبرسرش خواهد برگشت و ستم او بر فرقش فرودخواهد آمد. | ۱۶ 16 |
Er hat eine Grube gegraben und ausgehöhlt / Und sinkt in den Abgrund, den er gemacht.
خداوند را برحسب عدالتش حمد خواهم گفت. و اسم خداوند تعالی راتسبیح خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
Das Unheil, das er geplant, fällt auf sein Haupt zurück, / Und auf seinen Scheitel stürzt sein Frevel. Danken will ich Jahwe für sein gerechtes Walten / Und lobsingen dem Namen Jahwes, des Höchsten.