< مزامیر 66 >

برای سالار مغنیان. سرود و مزمور ای تمامی زمین، برای خدا بانگ شادمانی بزنید! ۱ 1
Al Vencedor: Canción de Alabanza. Jubilad a Dios toda la tierra.
جلال نام او رابسرایید! و در تسبیح او جلال او را توصیف نمایید! ۲ 2
Cantad la gloria de su Nombre; poned gloria en su alabanza.
خدا را گویید: «چه مهیب است کارهای تو! از شدت قوت تو دشمنانت نزد تو تذلل خواهند کرد! ۳ 3
Decid a Dios: ¡Cuán terrible eres en tus obras! Por lo grande de tu fortaleza se sujetarán a ti tus enemigos.
تمامی زمین تو را پرستش خواهند کرد و تو را خواهند سرایید و به نام توترنم خواهند نمود.» سلاه. ۴ 4
Toda la tierra te adorará, y cantará a ti; cantarán a tu Nombre. (Selah)
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید. او درکارهای خود به بنی آدم مهیب است. ۵ 5
Venid, y ved las obras de Dios, terrible en hechos sobre los hijos de los hombres.
دریا را به خشکی مبدل ساخت و مردم از نهر با پا عبورکردند. در آنجا بدو شادی نمودیم. ۶ 6
Volvió el mar en seco; por el río pasaron a pie; allí nos alegramos en él.
در توانایی خود تا به ابد سلطنت می‌کند و چشمانش مراقب امت‌ها است. فتنه انگیزان خویشتن را برنیفرازند، سلاه. ۷ 7
El se enseñorea con su fortaleza para siempre; sus ojos atalayan sobre los gentiles; los rebeldes no serán ensalzados. (Selah)
‌ای قوم‌ها، خدای ما را متبارک خوانید وآواز تسبیح او را بشنوانید. ۸ 8
Bendecid, pueblos, a nuestro Dios, y haced oír la voz de su alabanza.
که جانهای ما را درحیات قرار می‌دهد و نمی گذارد که پایهای مالغزش خورد. ۹ 9
El es el que puso nuestra alma en vida, y no permitió que nuestros pies resbalasen.
زیرا‌ای خدا تو ما را امتحان کرده‌ای و ما را غال گذاشته‌ای چنانکه نقره راغال می‌گذارند. ۱۰ 10
Porque tú nos probaste, oh Dios; nos afinaste como se afina la plata.
ما را به دام درآوردی و باری گران بر پشتهای ما نهادی. ۱۱ 11
Nos metiste en la red; pusiste apretura en nuestros lomos.
مردمان را بر سرما سوار گردانیدی و به آتش و آب در‌آمدیم. پس ما را به‌جای خرم بیرون آوردی. ۱۲ 12
Hiciste subir varón sobre nuestra cabeza; entramos en fuego y en aguas, y nos sacaste a abundancia.
قربانی های سوختنی به خانه تو خواهم آورد. نذرهای خود را به تو وفا خواهم نمود، ۱۳ 13
Entraré en tu Casa con holocaustos; te pagaré mis votos,
که لبهای خود را بر آنها گشودم و در زمان تنگی خودآنها را به زبان خود آوردم. ۱۴ 14
que pronunciaron mis labios, y habló mi boca, cuando estaba angustiado.
قربانی های سوختنی پرواری را نزد تو خواهم گذرانید. گوساله‌ها و بزها را با بخور قوچها ذبح خواهم کرد، سلاه. ۱۵ 15
Holocaustos de cebados te ofreceré, con perfume de carneros; sacrificaré bueyes y machos cabríos. (Selah)
‌ای همه خداترسان بیایید و بشنوید تا ازآنچه او برای جان من کرده است خبر دهم. ۱۶ 16
Venid, oíd todos los que teméis a Dios, y contaré lo que ha hecho a mi alma.
به دهانم نزد او آواز خود را بلند کردم و تسبیح بلند بر زبان من بود. ۱۷ 17
A él clamé con mi boca, y fue ensalzado con mi lengua.
اگر بدی را در دل خودمنظور می‌داشتم، خداوند مرا نمی شنید. ۱۸ 18
Si en mi corazón hubiese yo mirado a la iniquidad, el Señor no me oiría.
لیکن خدا مرا شنیده است و به آواز دعای من توجه فرموده. ۱۹ 19
Mas ciertamente me oyó Dios; atendió a la voz de mi oración.
متبارک باد خدا که دعای مرا ازخود، و رحمت خویش را از من برنگردانیده است. ۲۰ 20
Bendito Dios, que no echó de sí mi oración, ni de mí su misericordia.

< مزامیر 66 >