< مزامیر 61 >
برای سالار مغنیان برذوات اوتار. مزمور داود ای خدا فریاد مرا بشنو! و دعای مرااجابت فرما! | ۱ 1 |
To the victorie on orgun, to Dauid hym silf. God, here thou my biseching; yyue thou tent to my preyer.
از اقصای جهان تو راخواهم خواند، هنگامی که دلم بیهوش میشود، مرا به صخرهای که از من بلندتر است هدایت نما. | ۲ 2 |
Fro the endis of the lond Y criede to thee; the while myn herte was angwischid, thou enhaunsidist me in a stoon.
زیرا که تو ملجای من بودهای و برج قوی ازروی دشمن. | ۳ 3 |
Thou laddest me forth, for thou art maad myn hope; a tour of strengthe fro the face of the enemye.
در خیمه تو ساکن خواهم بود تاابدالاباد. زیر سایه بالهای تو پناه خواهم برد، سلاه. | ۴ 4 |
I schal dwelle in thi tabernacle in to worldis; Y schal be keuered in the hilyng of thi wengis.
زیرا توای خدا نذرهای مرا شنیدهای ومیراث ترسندگان نام خود را به من عطا کردهای. | ۵ 5 |
For thou, my God, hast herd my preier; thou hast youe eritage to hem that dreden thi name.
بر عمر پادشاه روزها خواهی افزود و سالهای اوتا نسلها باقی خواهد ماند. | ۶ 6 |
Thou schalt adde daies on the daies of the king; hise yeeris til in to the dai of generacioun and of generacioun.
به حضور خداخواهد نشست تا ابدالاباد. رحمت و راستی را مهیا کن تا او را محافظت کنند. | ۷ 7 |
He dwellith with outen ende in the siyt of God; who schal seke the merci and treuthe of hym?
پس نام تو را تا به ابد خواهم سرایید تا هر روز نذرهای خود را وفاکنم. | ۸ 8 |
So Y schal seie salm to thi name in to the world of world; that Y yelde my vowis fro dai in to dai.