< مزامیر 6 >
برای سالار مغنیان برذوات اوتار برثمانی. مزمور داود ای خداوند، مرا در غضب خود توبیخ منما. و مرا در خشم خویش تادیب مکن! | ۱ 1 |
Ein Psalm Davids, vorzusingen auf acht Saiten. Ach, HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
ای خداوند، بر من کرم فرما زیرا که پژمردهام! ای خداوند، مرا شفا ده زیرا که استخوانهایم مضطرب است، | ۲ 2 |
HERR, sei mir gnädig, denn ich bin schwach; heile mich, HERR, denn meine Gebeine sind erschrocken,
و جان من بشدت پریشان است. پس توای خداوند، تا به کی؟ | ۳ 3 |
und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach, du HERR, wie lange!
ای خداوند، رجوع کن و جانم را خلاصی ده! به رحمت خویش مرا نجاتبخش! | ۴ 4 |
Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!
زیرا که در موت ذکرتو نمی باشد! در هاویه کیست که تو را حمدگوید؟ (Sheol ) | ۵ 5 |
Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der Hölle danken? (Sheol )
از ناله خود واماندهام! تمامی شب تخت خواب خود را غرق میکنم، و بسترخویش را به اشکها تر میسازم! | ۶ 6 |
Ich bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.
چشم من ازغصه کاهیده شد و بسبب همه دشمنانم تارگردید. | ۷ 7 |
Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde.
ای همه بدکاران از من دور شوید، زیراخداوند آواز گریه مرا شنیده است! | ۸ 8 |
Weichet von mir, alle Übeltäter; denn der HERR höret mein Weinen,
خداونداستغاثه مرا شنیده است. خداوند دعای مرااجابت خواهد نمود. | ۹ 9 |
der HERR höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der HERR an.
همه دشمنانم به شدت خجل و پریشان خواهند شد. روبرگردانیده، ناگهان خجل خواهند گردید. | ۱۰ 10 |