< مزامیر 6 >

برای سالار مغنیان برذوات اوتار برثمانی. مزمور داود ای خداوند، مرا در غضب خود توبیخ منما. و مرا در خشم خویش تادیب مکن! ۱ 1
Adonai, don’t rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
‌ای خداوند، بر من کرم فرما زیرا که پژمرده‌ام! ای خداوند، مرا شفا ده زیرا که استخوانهایم مضطرب است، ۲ 2
Have mercy on me, Adonai, for I am faint. Adonai, heal me, for my bones are troubled.
و جان من بشدت پریشان است. پس تو‌ای خداوند، تا به کی؟ ۳ 3
My soul is also in great anguish. But you, Adonai, how long?
‌ای خداوند، رجوع کن و جانم را خلاصی ده! به رحمت خویش مرا نجات‌بخش! ۴ 4
Teshuvah ·Completely return·, Adonai. Deliver my soul, and save me for your cheshed ·loving-kindness’· sake.
زیرا که در موت ذکرتو نمی باشد! در هاویه کیست که تو را حمدگوید؟ (Sheol h7585) ۵ 5
For in death there is no memory of you. In Sheol ·Place of the dead·, who shall yadah ·extend hands in thankful praise· to you? (Sheol h7585)
از ناله خود وامانده‌ام! تمامی شب تخت خواب خود را غرق می‌کنم، و بسترخویش را به اشکها تر می‌سازم! ۶ 6
I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
چشم من ازغصه کاهیده شد و بسبب همه دشمنانم تارگردید. ۷ 7
My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
‌ای همه بدکاران از من دور شوید، زیراخداوند آواز گریه مرا شنیده است! ۸ 8
Depart from me, all you workers of iniquity, for Adonai has sh'ma ·heard obeyed· the voice of my weeping.
خداونداستغاثه مرا شنیده است. خداوند دعای مرااجابت خواهد نمود. ۹ 9
Adonai has sh'ma ·heard obeyed· my supplication. Adonai accepts my prayer.
همه دشمنانم به شدت خجل و پریشان خواهند شد. روبرگردانیده، ناگهان خجل خواهند گردید. ۱۰ 10
May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.

< مزامیر 6 >