< مزامیر 6 >
برای سالار مغنیان برذوات اوتار برثمانی. مزمور داود ای خداوند، مرا در غضب خود توبیخ منما. و مرا در خشم خویش تادیب مکن! | ۱ 1 |
大卫的诗,交与伶长。用丝弦的乐器,调用第八。 耶和华啊,求你不要在怒中责备我, 也不要在烈怒中惩罚我!
ای خداوند، بر من کرم فرما زیرا که پژمردهام! ای خداوند، مرا شفا ده زیرا که استخوانهایم مضطرب است، | ۲ 2 |
耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱。 耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
و جان من بشدت پریشان است. پس توای خداوند، تا به کی؟ | ۳ 3 |
我心也大大地惊惶。 耶和华啊,你要到几时才救我呢?
ای خداوند، رجوع کن و جانم را خلاصی ده! به رحمت خویش مرا نجاتبخش! | ۴ 4 |
耶和华啊,求你转回搭救我! 因你的慈爱拯救我。
زیرا که در موت ذکرتو نمی باشد! در هاویه کیست که تو را حمدگوید؟ (Sheol ) | ۵ 5 |
因为,在死地无人记念你, 在阴间有谁称谢你? (Sheol )
از ناله خود واماندهام! تمامی شب تخت خواب خود را غرق میکنم، و بسترخویش را به اشکها تر میسازم! | ۶ 6 |
我因唉哼而困乏; 我每夜流泪,把床榻漂起, 把褥子湿透。
چشم من ازغصه کاهیده شد و بسبب همه دشمنانم تارگردید. | ۷ 7 |
我因忧愁眼睛干瘪, 又因我一切的敌人眼睛昏花。
ای همه بدکاران از من دور شوید، زیراخداوند آواز گریه مرا شنیده است! | ۸ 8 |
你们一切作孽的人,离开我吧! 因为耶和华听了我哀哭的声音。
خداونداستغاثه مرا شنیده است. خداوند دعای مرااجابت خواهد نمود. | ۹ 9 |
耶和华听了我的恳求; 耶和华必收纳我的祷告。
همه دشمنانم به شدت خجل و پریشان خواهند شد. روبرگردانیده، ناگهان خجل خواهند گردید. | ۱۰ 10 |
我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶; 他们必要退后,忽然羞愧。