< مزامیر 51 >

برای سالار مغنیان. مزمور داود وقتی که ناتان نبی بعد از در‌آمدنش به بتشبع نزد او آمد ای خدا به حسب رحمت خود بر من رحم فرما. به حسب کثرت رافت خویش گناهانم را محو ساز. ۱ 1
in finem psalmus David cum venit ad eum Nathan propheta quando intravit ad Bethsabee miserere mei Deus secundum magnam misericordiam tuam et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam
مرا از عصیانم به کلی شست و شو ده و از گناهم مرا طاهر کن. ۲ 2
amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
زیرا که من به معصیت خود اعتراف می‌کنم وگناهم همیشه در نظر من است. ۳ 3
quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper
به تو و به تو تنهاگناه ورزیده، و در نظر تو این بدی را کرده‌ام. تا درکلام خود مصدق گردی و در داوری خویش مزکی شوی. ۴ 4
tibi soli peccavi et malum coram te feci ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris
اینک در معصیت سرشته شدم و مادرم درگناه به من آبستن گردید. ۵ 5
ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea
اینک براستی در قلب راغب هستی. پس حکمت را در باطن من به من بیاموز. ۶ 6
ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi
مرا با زوفا پاک کن تا طاهر شوم. مراشست و شو کن تا از برف سفیدتر گردم. ۷ 7
asparges me hysopo et mundabor lavabis me et super nivem dealbabor
شادی وخرمی را به من بشنوان تا استخوانهایی که کوبیده‌ای به وجد آید. ۸ 8
auditui meo dabis gaudium et laetitiam exultabunt ossa humiliata
روی خود را از گناهانم بپوشان و همه خطایای مرا محو کن. ۹ 9
averte faciem tuam a peccatis meis et omnes iniquitates meas dele
‌ای خدادل طاهر در من بیافرین و روح مستقیم در باطنم تازه بساز. ۱۰ 10
cor mundum crea in me Deus et spiritum rectum innova in visceribus meis
مرا از حضور خود مینداز، و روح قدوس خود را از من مگیر. ۱۱ 11
ne proicias me a facie tua et spiritum sanctum tuum ne auferas a me
شادی نجات خودرا به من باز ده و به روح آزاد مرا تایید فرما. ۱۲ 12
redde mihi laetitiam salutaris tui et spiritu principali confirma me
آنگاه طریق تو را به خطاکاران تعلیم خواهم داد، و گناه کاران بسوی تو بازگشت خواهند نمود. ۱۳ 13
docebo iniquos vias tuas et impii ad te convertentur
مرا از خونها نجات ده! ای خدایی که خدای نجات من هستی! تا زبانم به عدالت تو ترنم نماید. ۱۴ 14
libera me de sanguinibus Deus Deus salutis meae exultabit lingua mea iustitiam tuam
خداوندا لبهایم را بگشا تا زبانم تسبیح تو رااخبار نماید. ۱۵ 15
Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam
زیرا قربانی را دوست نداشتی والا می‌دادم. قربانی سوختنی را پسند نکردی. ۱۶ 16
quoniam si voluisses sacrificium dedissem utique holocaustis non delectaberis
قربانی های خدا روح شکسته است. خدایا دل شکسته و کوبیده را خوار نخواهی شمرد. ۱۷ 17
sacrificium Deo spiritus contribulatus cor contritum et humiliatum Deus non spernet
به رضامندی خود بر صهیون احسان فرما وحصارهای اورشلیم را بنا نما. ۱۸ 18
benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion et aedificentur muri Hierusalem
آنگاه ازقربانی های عدالت و قربانی های سوختنی تمام راضی خواهی شد و گوساله‌ها بر مذبح توخواهند گذرانید. ۱۹ 19
tunc acceptabis sacrificium iustitiae oblationes et holocausta tunc inponent super altare tuum vitulos

< مزامیر 51 >