< مزامیر 51 >

برای سالار مغنیان. مزمور داود وقتی که ناتان نبی بعد از در‌آمدنش به بتشبع نزد او آمد ای خدا به حسب رحمت خود بر من رحم فرما. به حسب کثرت رافت خویش گناهانم را محو ساز. ۱ 1
To the choirmaster a psalm of David. When came to him Nathan the prophet just when he had gone into Bath-sheba. Show favor to me O God according to covenant loyalty your according to [the] greatness of compassion your wipe out transgressions my.
مرا از عصیانم به کلی شست و شو ده و از گناهم مرا طاهر کن. ۲ 2
(Increase *QK) wash me from iniquity my and from sin my cleanse me.
زیرا که من به معصیت خود اعتراف می‌کنم وگناهم همیشه در نظر من است. ۳ 3
For transgressions my I I know and sin my [is] before me continually.
به تو و به تو تنهاگناه ورزیده، و در نظر تو این بدی را کرده‌ام. تا درکلام خود مصدق گردی و در داوری خویش مزکی شوی. ۴ 4
To you to alone you - I have sinned and the evil in eyes your I have done so that you may be just when speaking you you will be pure when judging you.
اینک در معصیت سرشته شدم و مادرم درگناه به من آبستن گردید. ۵ 5
Here! in iniquity I was brought forth and in sin she conceived me mother my.
اینک براستی در قلب راغب هستی. پس حکمت را در باطن من به من بیاموز. ۶ 6
Here! faithfulness you desire in the covered places and in a [place] kept secret wisdom you cause to know me.
مرا با زوفا پاک کن تا طاهر شوم. مراشست و شو کن تا از برف سفیدتر گردم. ۷ 7
You will cleanse from sin me with hyssop so I may be pure you will wash me and more than snow I will become white.
شادی وخرمی را به من بشنوان تا استخوانهایی که کوبیده‌ای به وجد آید. ۸ 8
You will make hear me joy and gladness let them rejoice [the] bones [which] you have crushed.
روی خود را از گناهانم بپوشان و همه خطایای مرا محو کن. ۹ 9
Hide face your from sins my and all iniquities my wipe out.
‌ای خدادل طاهر در من بیافرین و روح مستقیم در باطنم تازه بساز. ۱۰ 10
A heart pure create for me O God and a spirit steadfast renew in inner being my.
مرا از حضور خود مینداز، و روح قدوس خود را از من مگیر. ۱۱ 11
May not you cast me from to before you and [the] spirit of holiness your may not you take from me.
شادی نجات خودرا به من باز ده و به روح آزاد مرا تایید فرما. ۱۲ 12
Restore! to me [the] joy of salvation your and a spirit willing you will sustain me.
آنگاه طریق تو را به خطاکاران تعلیم خواهم داد، و گناه کاران بسوی تو بازگشت خواهند نمود. ۱۳ 13
I will teach transgressors ways your and sinners to you they will return.
مرا از خونها نجات ده! ای خدایی که خدای نجات من هستی! تا زبانم به عدالت تو ترنم نماید. ۱۴ 14
Deliver me from blood - O God [the] God of salvation my it will shout for joy tongue my righteousness your.
خداوندا لبهایم را بگشا تا زبانم تسبیح تو رااخبار نماید. ۱۵ 15
O Lord lips my you will open and mouth my it will declare praise your.
زیرا قربانی را دوست نداشتی والا می‌دادم. قربانی سوختنی را پسند نکردی. ۱۶ 16
For - not you desire sacrifice and I will give [it] burnt offering not you are pleased with.
قربانی های خدا روح شکسته است. خدایا دل شکسته و کوبیده را خوار نخواهی شمرد. ۱۷ 17
[the] sacrifices of God [are] a spirit broken a heart broken and crushed O God not you despise.
به رضامندی خود بر صهیون احسان فرما وحصارهای اورشلیم را بنا نما. ۱۸ 18
Do good to! in favor your Zion you will build [the] walls of Jerusalem.
آنگاه ازقربانی های عدالت و قربانی های سوختنی تمام راضی خواهی شد و گوساله‌ها بر مذبح توخواهند گذرانید. ۱۹ 19
Then you will delight in sacrifices of righteousness burnt offering and whole offering then people will offer up on altar your young bulls.

< مزامیر 51 >