< مزامیر 50 >
مزمور آساف خدا، خدا یهوه تکلم میکند و زمین رااز مطلع آفتاب تا به مغربش میخواند. | ۱ 1 |
A Psalm of Asaph. The God of gods — Jehovah — hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
از صهیون که کمال زیبایی است، خدا تجلی نموده است. | ۲ 2 |
From Zion, the perfection of beauty, God shone.
خدای ما میآید و سکوت نخواهد نمود. آتش پیش روی او میبلعد. وطوفان شدید گرداگرد وی خواهد بود. | ۳ 3 |
Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
آسمان را از بالا میخواند و زمین را، تا قوم خود راداوری کند: | ۴ 4 |
He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
«مقدسان مرا نزد من جمع کنید، که عهد را با من به قربانی بستهاند.» | ۵ 5 |
Gather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
و آسمانها ازانصاف او خبر خواهند داد. زیرا خدا خود داوراست، سلاه. | ۶ 6 |
And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. (Selah)
«ای قوم من بشنوتا سخن گویم. وای اسرائیل تا برایت شهادت دهم که خدا، خدای تومن هستم. | ۷ 7 |
Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God [am] I.
درباره قربانی هایت تو را توبیخ نمی کنم و قربانی های سوختنی تو دائم در نظرمن است. | ۸ 8 |
Not for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings [Are] before Me continually.
گوسالهای از خانه تو نمی گیرم و نه بزی از آغل تو. | ۹ 9 |
I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
زیراکه جمیع حیوانات جنگل از آن منند و بهایمی که بر هزاران کوه میباشند. | ۱۰ 10 |
For Mine [is] every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
همه پرندگان کوهها را میشناسم و وحوش صحرا نزد من حاضرند. | ۱۱ 11 |
I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
اگر گرسنه میبودم تورا خبر نمی دادم. زیرا ربع مسکون و پری آن از آن من است. | ۱۲ 12 |
If I am hungry I tell not to thee, For Mine [is] the world and its fulness.
آیا گوشت گاوان را بخورم و خون بزها را بنوشم؟ | ۱۳ 13 |
Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
برای خدا قربانی تشکر رابگذران، و نذرهای خویش را به حضرت اعلی وفانما. | ۱۴ 14 |
Sacrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
پس در روز تنگی مرا بخوان تا تو راخلاصی دهم و مرا تمجید بنمایی.» | ۱۵ 15 |
And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
و اما به شریر خدا میگوید: «ترا چهکاراست که فرایض مرا بیان کنی و عهد مرا به زبان خود بیاوری؟ | ۱۶ 16 |
And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
چونکه تو از تادیب نفرت داشتهای و کلام مرا پشت سر خود انداختهای. | ۱۷ 17 |
Yea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
چون دزد را دیدی او را پسند کردی و نصیب تو با زناکاران است. | ۱۸ 18 |
If thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers [is] thy portion.
دهان خود را به شرارت گشودهای و زبانت حیله را اختراع میکند. | ۱۹ 19 |
Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
نشستهای تا به ضد برادر خود سخن رانی ودرباره پسر مادر خویش غیبتگویی. | ۲۰ 20 |
Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
این راکردی و من سکوت نمودم. پس گمان بردی که من مثل تو هستم. لیکن تو را توبیخ خواهم کرد. و این را پیش نظر تو به ترتیب خواهم نهاد. | ۲۱ 21 |
These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
ای فراموش کنندگان خدا، در این تفکر کنید! مباداشما را بدرم و رهانندهای نباشد. | ۲۲ 22 |
Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
هرکه قربانی تشکر را گذراند مرا تمجید میکند. و آنکه طریق خود را راست سازد، نجات خدا را به وی نشان خواهم داد.» | ۲۳ 23 |
He who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!