< مزامیر 46 >
برای سالار مغنیان. سرود بنی قورح برعلاموت خدا ملجا و قوت ماست، و مددکاری که در تنگیها فور یافت میشود. | ۱ 1 |
Al Vencedor: a los hijos de Coré: Salmo sobre Alamot. Dios es nuestro amparo y fortaleza, nuestro pronto auxilio en las tribulaciones.
پس نخواهیم ترسید، اگرچه جهان مبدل گردد وکوهها در قعر دریا به لرزش آید. | ۲ 2 |
Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; aunque se traspasen los montes al corazón del mar.
اگرچه آبهایش آشوب کنند و به جوش آیند و کوهها ازسرکشی آن متزلزل گردند، سلاه. | ۳ 3 |
Bramarán, se turbarán sus aguas; temblarán los montes a causa de su braveza. (Selah)
نهری است که شعبه هایش شهر خدا را فرحناک میسازد ومسکن قدوس حضرت اعلی را. | ۴ 4 |
Del Río sus conductos alegrarán la ciudad de Dios, el santuario de las tiendas del Altísimo.
خدا در وسطاوست پس جنبش نخواهد خورد. خدا او رااعانت خواهد کرد در طلوع صبح. | ۵ 5 |
Dios está en medio de ella; no será conmovida; Dios la ayudará al clarear la mañana.
امتها نعره زدند و مملکتها متحرک گردیدند. او آواز خود راداد. پس جهان گداخته گردید. | ۶ 6 |
Bramaron los gentiles, titubearon los reinos; dio él su voz, se derritió la tierra.
یهوه صبایوت باماست. و خدای یعقوب قلعه بلند ما، سلاه. | ۷ 7 |
El SEÑOR de los ejércitos es con nosotros; nuestro refugio es el Dios de Jacob. (Selah)
بیایید کارهای خداوند را نظاره کنید، که چه خرابیها در جهان پیدا نمود. | ۸ 8 |
Venid, ved las obras del SEÑOR, que ha puesto asolamientos en la tierra.
او جنگها را تااقصای جهان تسکین میدهد. کمان را میشکند ونیزه را قطع میکند و ارابهها را به آتش میسوزاند. | ۹ 9 |
Que hace cesar las guerras hasta los fines de la tierra; que quiebra el arco, corta la lanza, y quema los carros en el fuego.
بازایستید و بدانید که من خدا هستم. در میان امتها، متعال و در جهان، متعال خواهم شد. | ۱۰ 10 |
Cesad, y conoced que yo soy Dios; me ensalzaré en los gentiles, me ensalzaré en la tierra.
یهوه صبایوت با ماست و خدای یعقوب قلعه بلند ما، سلاه. | ۱۱ 11 |
El SEÑOR de los ejércitos es con nosotros; nuestro refugio es el Dios de Jacob. (Selah)