< مزامیر 38 >

مزمور داود برای تذکر ای خداوند مرا در غضب خود توبیخ منما و در خشم خویش تادیبم مفرما. ۱ 1
Salmo de David, para recordar. JEHOVÁ, no me reprendas en tu furor, ni me castigues en tu ira.
زیرا که تیرهای تو در من فرو رفته و دست تو برمن فرود آمده است. ۲ 2
Porque tus saetas descendieron á mí, y sobre mí ha caído tu mano.
در جسد من به‌سبب غضب تو صحتی نیست و در استخوانهایم به‌سبب خطای خودم سلامتی نی. ۳ 3
No hay sanidad en mi carne á causa de tu ira; ni hay paz en mis huesos á causa de mi pecado.
زیرا گناهانم از سرم گذشته است. مثل بارگران از طاقتم سنگین ترشده. ۴ 4
Porque mis iniquidades han pasado mi cabeza: como carga pesada se han agravado sobre mí.
جراحات من متعفن و مقروح شده است، به‌سبب حماقت من. ۵ 5
Pudriéronse, corrompiéronse mis llagas, á causa de mi locura.
به خود می‌پیچم وبی نهایت منحنی شده‌ام. تمامی روز ماتم‌کنان تردد می‌کنم. ۶ 6
Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, ando enlutado todo el día.
زیرا کمر من از سوزش پر شده است و در جسد من صحتی نیست. ۷ 7
Porque mis lomos están llenos de irritación, y no hay sanidad en mi carne.
من بی‌حس و بی‌نهایت کوفته شده‌ام و از فغان دل خود نعره می‌زنم. ۸ 8
Estoy debilitado y molido en gran manera; bramo á causa de la conmoción de mi corazón.
‌ای خداوند تمامی آرزوی من در مد نظر تواست و ناله های من از تو مخفی نمی باشد. ۹ 9
Señor, delante de ti están todos mis deseos; y mi suspiro no te es oculto.
دل من می‌طپد و قوتم از من رفته است و نور چشمانم نیز با من نیست. ۱۰ 10
Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.
دوستان و رفیقانم از بلای من برکنار می‌ایستند و خویشان من دور ایستاده‌اند. ۱۱ 11
Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; y mis cercanos se pusieron lejos.
آنانی که قصد جانم دارند دام می‌گسترند و بداندیشانم سخنان فتنه انگیز می‌گویند و تمام روزحیله را تفکر می‌کنند. ۱۲ 12
Y los que buscaban mi alma armaron lazos; y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, y meditaban fraudes todo el día.
و اما من مثل کر نمی شنوم. مانند گنگم که دهان خود را باز نکند. ۱۳ 13
Mas yo, como [si fuera] sordo, no oía; [y estaba] como un mudo, [que] no abre su boca.
و مثل کسی گردیده‌ام که نمی شنود و کسی‌که در زبانش حجتی نباشد. ۱۴ 14
Fuí pues como un hombre que no oye, y que en su boca no tiene reprensiones.
زیرا که‌ای خداوند انتظار تو را می‌کشم. تو‌ای یهوه خدایم جواب خواهی داد. ۱۵ 15
Porque á ti, oh Jehová, esperé yo: tú responderás, Jehová Dios mío.
چونکه گفته‌ام مبادا بر من شادی نمایند و چون پایم بلغزد بر من تکبر کنند. ۱۶ 16
Porque dije: Que no se alegren de mí: cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían.
زیرا که برای افتادن نصب شده‌ام ودرد من همیشه پیش روی من است. ۱۷ 17
Empero yo estoy á pique de claudicar, y mi dolor está delante de mí continuamente.
زیرا گناه خود را اخبار می‌نمایم و از خطای خود غمگین هستم. ۱۸ 18
Por tanto denunciaré mi maldad; congojaréme por mi pecado.
اما دشمنانم زنده و زورآوراند و آنانی که بی‌سبب بر من بغض می‌نمایند بسیاراند. ۱۹ 19
Porque mis enemigos están vivos [y] fuertes: y hanse aumentado los que me aborrecen sin causa:
وآنانی که به عوض نیکی به من بدی می‌رسانند. برمن عداوت می‌ورزند زیرا نیکویی را پیروی می‌کنم. ۲۰ 20
Y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
‌ای خداوند مرا ترک منما. ای خدای من از من دور مباش. ۲۱ 21
No me desampares, oh Jehová: Dios mío, no te alejes de mí.
و برای اعانت من تعجیل فرما‌ای خداوندی که نجات من هستی. ۲۲ 22
Apresúrate á ayudarme, oh Señor, mi salud.

< مزامیر 38 >