< مزامیر 37 >

مزمور داود به‌سبب شریران خویشتن را مشوش مساز و بر فتنه انگیزان حسد مبر. ۱ 1
De David. Ne t'irrite point à la vue des méchants, et n'envie point ceux qui font le mal!
زیراکه مثل علف به زودی بریده می‌شوند و مثل علف سبز پژمرده خواهند شد. ۲ 2
Car, comme l'herbe, ils sont bientôt tranchés, et, comme le vert gazon, ils sont vite flétris.
بر خداوند توکل نما و نیکویی بکن. در زمین ساکن باش و از امانت پرورده شو. ۳ 3
Aie confiance en l'Éternel et fais le bien; demeure dans le pays et cultive la piété,
و در خداوندتمتع ببر، پس مسالت دل تو را به تو خواهد داد. ۴ 4
et trouve en Dieu tes délices, et Il t'accordera ce que ton cœur demande.
طریق خود را به خداوند بسپار و بر وی توکل کن که آن را انجام خواهد داد. ۵ 5
Décharge-toi sur l'Éternel du soin de ton sort, et te confie en lui! Il saura bien agir;
و عدالت تو رامثل نور بیرون خواهد آورد و انصاف تو را مانندظهر. ۶ 6
et Il fera paraître ton droit comme une lumière, et ta justice comme la clarté de midi.
نزد خداوند ساکت شو و منتظر او باش واز شخص فرخنده طریق و مرد حیله گر خود رامشوش مساز. ۷ 7
En silence attends l'Éternel, et compte sur lui. Ne t'irrite point du sort de l'heureux, de l'homme qui vient à bout de ses méchants desseins.
از غضب برکنار شو و خشم راترک کن. خود را مشوش مساز که البته باعث گناه خواهد شد. ۸ 8
Calme ta colère, renonce à ton courroux; ne t'irrite point; ce ne serait que pour mal faire.
زیرا که شریران منقطع خواهندشد. و اما منتظران خداوند وارث زمین خواهندبود. ۹ 9
Car les méchants seront exterminés, et ceux qui espèrent dans l'Éternel, posséderont le pays.
هان بعد از اندک زمانی شریر نخواهد بود. در مکانش تامل خواهی کرد و نخواهد بود. ۱۰ 10
Un instant encore, et le méchant n'est plus; tu remarques sa place, il n'est plus;
واما حلیمان وارث زمین خواهند شد و از فراوانی سلامتی متلذذ خواهند گردید. ۱۱ 11
et les opprimés sont maîtres du pays, et jouissent d'une abondante paix.
شریر بر مرد عادل شورا می‌کند و دندانهای خود را بر او می‌افشرد. ۱۲ 12
Le méchant complote contre le juste, et grince contre lui les dents:
خداوند بر او خواهدخندید، زیرا می‌بیند که روز او می‌آید. ۱۳ 13
le Seigneur se rit de lui, car Il voit venir son jour.
شریران شمشیر را برهنه کرده و کمان راکشیده‌اند تا مسکین و فقیر را بیندازند وراست روان را مقتول سازند. ۱۴ 14
Les méchants ont tiré l'épée et bandé leur arc, pour faire tomber l'affligé et le pauvre, pour immoler les hommes droits;
شمشیر ایشان به دل خود ایشان فرو خواهد رفت و کمانهای ایشان شکسته خواهد شد. ۱۵ 15
leur épée perce leur propre cœur, et leur arc est brisé.
نعمت اندک یک مردصالح بهتر است، از اندوخته های شریران کثیر. ۱۶ 16
Mieux vaut le peu du juste que l'abondance de mille impies.
زیرا که بازوهای شریران، شکسته خواهد شد. و اما صالحان را خداوند تایید می‌کند. ۱۷ 17
Car les bras des impies seront brisés, mais l'Éternel soutient les justes.
خداوندروزهای کاملان را می‌داند و میراث ایشان خواهدبود تا ابدالاباد. ۱۸ 18
L'Éternel a connaissance des jours des justes, et leur héritage leur est à jamais assuré;
در زمان بلا خجل نخواهندشد، و در ایام قحط سیر خواهند بود. ۱۹ 19
ils ne seront point confus dans le temps malheureux, et aux jours de famine ils sont rassasiés.
زیراشریران هلاک می‌شوند و دشمنان خداوند مثل خرمی مرتعها فانی خواهند شد. بلی مثل دخان فانی خواهند گردید. ۲۰ 20
Car les méchants périssent, et les ennemis de l'Éternel, comme l'éclat des prairies, s'évanouissent, ils s'évanouissent comme une fumée.
شریر قرض می‌گیرد ووفا نمی کند و اما صالح رحیم و بخشنده است. ۲۱ 21
L'impie emprunte, et il ne rend pas; mais le juste est bienfaisant, et il donne;
زیرا آنانی که از وی برکت یابند وارث زمین گردند. و اما آنانی که ملعون وی‌اند، منقطع خواهند شد. ۲۲ 22
car ceux que bénit l'Éternel, possèdent le pays, et ceux qu'il maudit, sont exterminés.
خداوند قدمهای انسان رامستحکم می‌سازد، و در طریق هایش سرورمی دارد. ۲۳ 23
L'Éternel affermit les pas du juste, et Il prend plaisir à sa voie;
اگر‌چه بیفتد افکنده نخواهد شد زیراخداوند دستش را می‌گیرد. ۲۴ 24
s'il tombe, il n'est point renversé, car l'Éternel le soutient par la main.
من جوان بودم والان پیر هستم و مرد صالح را هرگز متروک ندیده‌ام و نه نسلش را که گدای نان بشوند. ۲۵ 25
Je fus jeune, et je suis un vieillard, mais jamais je n'ai vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain;
تمامی روز رئوف است و قرض دهنده. وذریت او مبارک خواهند بود. ۲۶ 26
toujours il donne, toujours il prête, et la bénédiction repose sur sa postérité.
از بدی برکنار شو و نیکویی بکن. پس ساکن خواهی بود تا ابدالاباد. ۲۷ 27
Fuis le mal, et fais le bien, et tu demeureras tranquille à jamais.
زیرا خداوند انصاف را دوست می‌دارد و مقدسان خود را ترک نخواهدفرمود. ایشان محفوظ خواهند بود تا ابدالاباد. واما نسل شریر منقطع خواهد شد. ۲۸ 28
Car l'Éternel aime la justice, et ne délaisse pas ses saints; toujours ils sont gardés, mais la race des impies est exterminée.
صالحان وارث زمین خواهند بود و در آن تا به ابد سکونت خواهند نمود. ۲۹ 29
Les justes posséderont le pays, et l'habiteront à perpétuité.
دهان صالح حکمت را بیان می‌کند و زبان او انصاف را ذکر می‌نماید. ۳۰ 30
La bouche du juste exprime des pensées sages, et sa parole est le langage de la justice;
شریعت خدای وی در دل اوست. پس قدمهایش نخواهد لغزید. ۳۱ 31
il a dans le cœur la loi de son Dieu, sa marche n'est point incertaine.
شریر برای صالح کمین می‌کند و قصد قتل وی می‌دارد. ۳۲ 32
L'impie guette le juste, il cherche à lui donner la mort;
خداونداو را در دستش ترک نخواهد کرد و چون به داوری آید بر وی فتوا نخواهد داد. ۳۳ 33
l'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, et ne le condamne point, quand Il le juge.
منتظرخداوند باش و طریق او را نگاه دار تا تو را به وراثت زمین برافرازد. چون شریران منقطع شوندآن را خواهی دید. ۳۴ 34
Espère dans l'Éternel, et tiens-toi dans ses voies, et Il te relèvera pour te faire héritier du pays. Tu seras témoin de la ruine des impies.
شریر را دیدم که ظلم پیشه بود و مثل درخت بومی سبز خود را بهر سومی کشید. ۳۵ 35
J'ai vu l'impie formidable, se déployant comme l'arbre indigène qui verdit;
اما گذشت و اینک نیست گردید و اورا جستجو کردم و یافت نشد. ۳۶ 36
il a disparu, et voici, il n'était plus; je l'ai cherché, et il ne s'est plus trouvé.
مرد کامل راملاحظه کن و مرد راست را ببین زیرا که عاقبت آن مرد سلامتی است. ۳۷ 37
Observe le juste et considère l'homme droit; car le pacifique a une postérité;
اما خطاکاران جمیع هلاک خواهند گردید و عاقبت شریران منقطع خواهد شد ۳۸ 38
mais les méchants périssent en entier, et la race des impies est extirpée.
و نجات صالحان از خداوند است و در وقت تنگی او قلعه ایشان خواهد بود. ۳۹ 39
Et le secours arrive aux justes de par l'Éternel; Il est leur rempart au temps de la détresse,
وخداوند ایشان را اعانت کرده، نجات خواهد داد. ایشان را از شریران خلاص کرده، خواهد رهانید. زیرا بر او توکل دارند. ۴۰ 40
l'Éternel les assiste et les sauve, Il les sauve des impies, et les aide, parce qu'ils se confient en lui.

< مزامیر 37 >