< مزامیر 34 >

مزمور داود وقتی که منش خود را به حضورابیملک تغییر داد و از حضور او بیرون رانده شده، برفت خداوند را در هر وقت متبارک خواهم گفت. تسبیح او دائم بر زبان من خواهدبود. ۱ 1
Von David, als er sich vor Abimelech irrsinnig stellte und dieser ihn von sich trieb, so daß er von dannen ging. Ich will den HERRN allzeit preisen,
جان من در خداوند فخر خواهد کرد. مسکینان شنیده، شادی خواهند نمود. ۲ 2
Des HERRN soll meine Seele sich rühmen, die Demütigen sollen es hören und sich freuen.
خداوندرا با من تکبیر نمایید. نام او را با یکدیگربرافرازیم. ۳ 3
Verherrlicht mit mir den HERRN und laßt uns gemeinsam seinen Namen erheben!
چون خداوند را طلبیدم مرامستجاب فرمود و مرا از جمیع ترسهایم خلاصی بخشید. ۴ 4
Sooft den HERRN ich suchte, hat er mich erhört und aus allen meinen Ängsten mich befreit.
بسوی او نظر کردند و منور گردیدند ورویهای ایشان خجل نشد. ۵ 5
Wer auf ihn blickt, wird heiteren Sinnes, und sein Antlitz braucht nicht beschämt zu erröten.
این مسکین فریادکرد و خداوند او را شنید و او را از تمامی تنگیهایش رهایی بخشید. ۶ 6
Hier ist ein (solcher) Dulder, der rief: da hörte der HERR und half ihm aus all seinen Nöten.
فرشته خداوندگرداگرد ترسندگان او است. اردو زده، ایشان رامی رهاند. ۷ 7
Der Engel des HERRN lagert sich rings um die Gottesfürchtigen und rettet sie.
بچشید و ببینید که خداوند نیکواست. خوشابحال شخصی که بدو توکل می‌دارد. ۸ 8
Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist: wohl dem Manne, der auf ihn vertraut!
‌ای مقدسان خداوند از او بترسید زیرا که ترسندگان او را هیچ کمی نیست. ۹ 9
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel.
شیربچگان بی‌نوا شده، گرسنگی می‌کشند و اما طالبان خداوند را به هیچ‌چیز نیکو کمی نخواهد شد. ۱۰ 10
Junge Löwen müssen darben und leiden Hunger; doch wer den HERRN sucht, entbehrt nichts Gutes.
‌ای اطفال بیایید مرا بشنوید و ترس خداوند رابه شما خواهم آموخت. ۱۱ 11
Kommt her, ihr Kinder, hört mir zu: die Furcht des HERRN will ich euch lehren!
کیست آن شخصی که آرزومند حیات‌است و طول ایام را دوست می‌دارد تا نیکویی را ببیند. ۱۲ 12
Wer ist der Mann, der langes Leben begehrt, der viele Tage sich wünscht, um Glück zu genießen?
زبانت را از بدی نگاه دار و لبهایت را از سخنان حیله آمیز. ۱۳ 13
Hüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen vor Worten des Trugs!
ازبدی اجتناب نما و نیکویی بکن. صلح را طلب نماو در‌پی آن بکوش. ۱۴ 14
Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, suche den Frieden und jage ihm nach!
چشمان خداوند بسوی صالحان است و گوشهای وی بسوی فریاد ایشان. ۱۵ 15
Die Augen des HERRN sind auf die Gerechten gerichtet und seine Ohren auf ihr Hilfsgeschrei.
روی خداوند بسوی بدکاران است تا ذکرایشان را از زمین منقطع سازد. ۱۶ 16
Das Antlitz des HERRN steht gegen die Frevler, um ihr Gedächtnis auszutilgen von der Erde.
چون (صالحان )فریاد برآوردند خداوند ایشان را شنید و ایشان رااز همه تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۱۷ 17
Wenn sie schreien, so hört es der HERR und rettet sie aus all ihren Nöten.
خداوند نزدیک شکسته دلان است و روح کوفتگان را نجات خواهد داد. ۱۸ 18
Der HERR ist nahe den zerbrochenen Herzen, hilft denen, die zerschlagenen Geistes sind.
زحمات مردصالح بسیار است. اما خداوند او را از همه آنهاخواهد رهانید. ۱۹ 19
Zahlreich sind die Leiden des Gerechten, doch aus allen rettet ihn der HERR.
همه استخوانهای ایشان رانگاه می‌دارد، که یکی از آنها شکسته نخواهد شد. ۲۰ 20
Er behütet alle seine Gebeine, daß nicht eins von ihnen zerbrochen wird.
شریر را شرارت هلاک خواهد کرد و ازدشمنان مرد صالح موآخذه خواهد شد. ۲۱ 21
Den Gottlosen wird das Unglück töten, und wer den Gerechten haßt, muß es büßen.
خداوند جان بندگان خود را فدیه خواهد داد واز آنانی که بر وی توکل دارند موآخذه نخواهدشد. ۲۲ 22
Der HERR erlöst die Seele seiner Knechte, und alle, die zu ihm sich flüchten, brauchen nicht zu büßen.

< مزامیر 34 >