< مزامیر 33 >
ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. | ۱ 1 |
¡Alégrense, oh justos, en Yavé! En los íntegros es hermosa la alabanza.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. | ۲ 2 |
Den gracias a Yavé con arpa. Cántenle con el arpa de diez cuerdas.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. | ۳ 3 |
Cántenle canto nuevo. ¡Háganlo bien, tañan con júbilo!
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. | ۴ 4 |
Pues recta es la Palabra de Yavé, Y toda su obra es hecha con fidelidad.
عدالت و انصاف را دوست میدارد. جهان از رحمت خداوند پر است. | ۵ 5 |
Él ama la rectitud y la justicia. De la misericordia de Yavé está llena la tierra.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. | ۶ 6 |
Por la Palabra de Yavé fueron hechos los cielos, Y todas sus constelaciones por el aliento de su boca.
آبهای دریا را مثل توده جمع میکند و لجهها را در خزانهها ذخیره مینماید. | ۷ 7 |
Él reúne como en una pila las aguas del mar. Él pone en depósitos los abismos.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. | ۸ 8 |
¡Tema a Yavé toda la tierra! ¡Tiemblen delante de Él todos los habitantes del mundo!
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. | ۹ 9 |
Porque Él dijo y fue hecho. Él ordenó y apareció.
خداوندمشورت امتها را باطل میکند. تدبیرهای قبائل را نیست میگرداند. | ۱۰ 10 |
Yavé anula el consejo de las naciones. Él frustra los planes de los pueblos.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. | ۱۱ 11 |
El consejo de Yavé permanece para siempre, Y los planes de su corazón por todas las generaciones.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. | ۱۲ 12 |
¡Cuán bendecida es la nación cuyo ʼElohim es Yavé, El pueblo que Él escogió como su propia heredad!
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. | ۱۳ 13 |
Yavé ve desde el cielo. Mira a todos los hijos de [los] hombres.
از مکان سکونت خویش نظر میافکند، برجمیع ساکنان جهان. | ۱۴ 14 |
Desde el lugar de su morada Observa a todos los habitantes de la tierra.
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. | ۱۵ 15 |
El que forma los corazones de todos ellos Considera todas sus acciones.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. | ۱۶ 16 |
El rey no se salva por la multitud del ejército, Ni el poderoso escapa por la mucha fuerza.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. | ۱۷ 17 |
Vano es el caballo para la victoria. No libra a cualquiera con su gran fuerza.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او میترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را میکشند. | ۱۸ 18 |
Ahí está el ojo de Yavé sobre los que le temen, Sobre los que esperan en su misericordia
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. | ۱۹ 19 |
Para salvar su vida de la muerte Y mantenerlos vivos en tiempo de hambre.
جان ما منتظرخداوند میباشد. او اعانت و سپر ما است. | ۲۰ 20 |
Nuestras almas esperan a Yavé. Él es nuestra Ayuda y nuestro Escudo.
زیرا که دل ما در او شادی میکند و در نام قدوس او توکل میداریم. | ۲۱ 21 |
Por tanto, en Él se alegra nuestro corazón, Porque confiamos en su santo Nombre.
ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبودهایم. | ۲۲ 22 |
Que tu misericordia, oh Yavé, sea sobre nosotros, Según esperamos en Ti.