< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Prepevajte, pravični v Gospodu, poštenim se spodobi hvalno petje.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
Slavite Gospoda sè strunami, s citrami in desetostrunjem mu pojte.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
Pojte mu novo pesem, krepko bijte na strune, da doni.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
Ker prava je beseda Gospodova; in stanovitno vse delo njegovo.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
Pravico ljubi in sodbo; milosti Gospodove polna je zemlja.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Z besedo Gospodovo ustvarjena so nebesa, in z dihom ust njegovih vsa vojska nebeška.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
Morske vode znaša kakor kup in v shrambe deva valove.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
Gospoda naj se bojé vse dežele, pred njim naj trepetajo vsi sveta prebivalci.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
Ker na besedo njegovo je, karkoli je, na zapoved njegovo postane.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
Gospod uničuje narodov sklep, misli ljudstev podira.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
Sklep pa Gospodov ostane vekomaj, misli srca njegovega od roda do roda.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
Blagor narodu, katerega Bog je Gospod, ljudstvo, katero si je izvolil v last.
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
Z nebes gleda Gospod, vidi vse sinove človeške.
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
Z mesta prebivališča svojega gleda dol na vse zemlje prebivalce.
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
In obrazovatelj tudi njih src, pazi na vsa njihova dela.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
Ni ga kralja, da bi se rešil z množico krdél; mogočni se ne otme z množico moči.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
Goljufiv je konj za rešitev in z množico moči svoje ne oprosti jezdeca.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
Glej, oko Gospodovo pazi na nje, kateri se ga bojé, na njé, kateri čakajo milosti njegove;
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
Da reši smrti njih dušo, in jih žive ohrani v lakoti.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
Duša naša čaka Gospoda; pomoč je naša in ščit naš.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
Ker v njem se raduje srce naše, kajti zaupamo njegovemu svetemu imenu.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Milost tvoja, Gospod, bodi nad nami, kakor te pričakujemo.

< مزامیر 33 >