< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Regozijae-vos no Senhor, vós, justos, pois aos rectos convem o louvor.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
Louvae ao Senhor com harpa, cantae a elle com psalterio de dez cordas.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
Cantae-lhe um cantico novo: tocae bem e com jubilo.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
Porque a palavra do Senhor é recta, e todas as suas obras são fieis.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
Elle ama a justiça e o juizo: a terra está cheia da bondade do Senhor.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exercito d'elles pelo espirito da sua bocca.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
Elle ajunta as aguas do mar como n'um montão; põe os abysmos em thesouros.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
Tema toda a terra ao Senhor; temam-n'o todos os moradores do mundo.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
Porque fallou, e foi feito: mandou, e logo appareceu.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
O Senhor desfaz o conselho das nações, quebranta os intentos dos povos.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
O conselho do Senhor permanece para sempre: os intentos do seu coração de geração em geração.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
Bemaventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, e o povo ao qual escolheu para sua herança.
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
O Senhor olha desde os céus e está vendo a todos os filhos dos homens.
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
Do logar da sua habitação contempla todos os moradores da terra,
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
Aquelle que forma o coração de todos elles, que contempla todas as suas obras.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
Não ha rei que se salve com a grandeza d'um exercito, nem o homem valente se livra pela muita força.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
O cavallo é fallaz para a segurança: não livra ninguem com a sua grande força.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua misericordia;
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
Para lhes livrar as almas da morte, e para os conservar vivos na fome.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
A nossa alma espera no Senhor: elle é o nosso auxilio e o nosso escudo.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
Pois n'elle se alegra o nosso coração; porquanto temos confiado no seu sancto nome.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Seja a tua misericordia, Senhor, sobre nós, como em ti esperamos.

< مزامیر 33 >