< مزامیر 33 >
ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. | ۱ 1 |
Weselcie się w PANU, sprawiedliwi, [bo] prawym przystoi chwała.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. | ۲ 2 |
Wysławiajcie PANA na harfie, śpiewajcie mu przy cytrze [i] z instrumentem o dziesięciu strunach.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. | ۳ 3 |
Śpiewajcie mu nową pieśń, pięknie i głośno mu grajcie.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. | ۴ 4 |
Słowo PANA bowiem [jest] prawe i wszystkie jego dzieła [są dokonane w] wierności.
عدالت و انصاف را دوست میدارد. جهان از رحمت خداوند پر است. | ۵ 5 |
On miłuje sprawiedliwość i sąd, pełna jest ziemia miłosierdzia PANA.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. | ۶ 6 |
Słowem PANA zostały uczynione niebiosa i tchnieniem jego ust wszystkie ich zastępy.
آبهای دریا را مثل توده جمع میکند و لجهها را در خزانهها ذخیره مینماید. | ۷ 7 |
On gromadzi wody morskie jak na stos i w skarbcach zbiera głębiny.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. | ۸ 8 |
Niech cała ziemia boi się PANA, niech się go lękają wszyscy mieszkańcy świata.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. | ۹ 9 |
On bowiem przemówił i stało się; on rozkazał i powstało.
خداوندمشورت امتها را باطل میکند. تدبیرهای قبائل را نیست میگرداند. | ۱۰ 10 |
PAN udaremnia zamiary narodów, niweczy zamysły ludów.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. | ۱۱ 11 |
Zamiar PANA trwa na wieki, myśli jego serca z pokolenia na pokolenie.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. | ۱۲ 12 |
Błogosławiony naród, którego Bogiem jest PAN; lud, który on wybrał sobie na dziedzictwo.
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. | ۱۳ 13 |
PAN patrzy z nieba, widzi wszystkich synów ludzkich.
از مکان سکونت خویش نظر میافکند، برجمیع ساکنان جهان. | ۱۴ 14 |
Z miejsca, w którym przebywa, spogląda na wszystkich mieszkańców ziemi.
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. | ۱۵ 15 |
Ukształtował serce każdego z nich, przygląda się wszystkim ich czynom.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. | ۱۶ 16 |
Nie wybawi króla liczne wojsko [ani] nie ocali wojownika wielka siła.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. | ۱۷ 17 |
Koń jest zwodniczy w wybawieniu, nie ocali swą wielką siłą.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او میترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را میکشند. | ۱۸ 18 |
Oto oko PANA nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają jego miłosierdziu;
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. | ۱۹ 19 |
Aby ocalić od śmierci ich duszę i żywić ich w czasie głodu.
جان ما منتظرخداوند میباشد. او اعانت و سپر ما است. | ۲۰ 20 |
Nasza dusza oczekuje PANA, on [jest] naszą pomocą i tarczą.
زیرا که دل ما در او شادی میکند و در نام قدوس او توکل میداریم. | ۲۱ 21 |
W nim bowiem rozraduje się nasze serce, bo ufamy jego świętemu imieniu.
ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبودهایم. | ۲۲ 22 |
Niech będzie nad nami twoje miłosierdzie, PANIE, według pokładanej w tobie nadziei.