< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Weselcie się w PANU, sprawiedliwi, [bo] prawym przystoi chwała.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
Wysławiajcie PANA na harfie, śpiewajcie mu przy cytrze [i] z instrumentem o dziesięciu strunach.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
Śpiewajcie mu nową pieśń, pięknie i głośno mu grajcie.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
Słowo PANA bowiem [jest] prawe i wszystkie jego dzieła [są dokonane w] wierności.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
On miłuje sprawiedliwość i sąd, pełna jest ziemia miłosierdzia PANA.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Słowem PANA zostały uczynione niebiosa i tchnieniem jego ust wszystkie ich zastępy.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
On gromadzi wody morskie jak na stos i w skarbcach zbiera głębiny.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
Niech cała ziemia boi się PANA, niech się go lękają wszyscy mieszkańcy świata.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
On bowiem przemówił i stało się; on rozkazał i powstało.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
PAN udaremnia zamiary narodów, niweczy zamysły ludów.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
Zamiar PANA trwa na wieki, myśli jego serca z pokolenia na pokolenie.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
Błogosławiony naród, którego Bogiem jest PAN; lud, który on wybrał sobie na dziedzictwo.
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
PAN patrzy z nieba, widzi wszystkich synów ludzkich.
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
Z miejsca, w którym przebywa, spogląda na wszystkich mieszkańców ziemi.
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
Ukształtował serce każdego z nich, przygląda się wszystkim ich czynom.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
Nie wybawi króla liczne wojsko [ani] nie ocali wojownika wielka siła.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
Koń jest zwodniczy w wybawieniu, nie ocali swą wielką siłą.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
Oto oko PANA nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają jego miłosierdziu;
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
Aby ocalić od śmierci ich duszę i żywić ich w czasie głodu.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
Nasza dusza oczekuje PANA, on [jest] naszą pomocą i tarczą.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
W nim bowiem rozraduje się nasze serce, bo ufamy jego świętemu imieniu.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Niech będzie nad nami twoje miłosierdzie, PANIE, według pokładanej w tobie nadziei.

< مزامیر 33 >