< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Weselcie się w Panu sprawiedliwi; bo szczerym przystoi chwalić Pana.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
Wysławiajcie Pana na harfie, na lutni, na instrumencie o dziesięciu stronach, śpiewajcie mu.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
Śpiewajcież mu piosnkę nową; dobrze mu i głośno grajcie.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
Albowiem szczere jest słowo Pańskie, i wszystkie sprawy jego wierne.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
Miłuje sąd i sprawiedliwość; pełna jest ziemia miłosierdzia Pańskiego.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Słowem Pańskiem są niebiosa uczynione, a Duchem ust jego wszystko wojsko ich.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
Który zgromadził jako na kupę wody morskie, i złożył do skarbu przepaści.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
Niech się boi Pana wszystka ziemia; niech się go lękają wszyscy obywatele okręgu ziemi.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
Albowiem on rzekł, i stało się; on rozkazał, a stanęło.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
Pan rozprasza rady narodów, a wniwecz obraca zamysły ludzkie;
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
Ale rada Pańska trwa na wieki, a myśli serca jego od narodu do narodu.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
Błogosławiony naród, którego Pan jest Bogiem jego; lud, który sobie obrał za dziedzictwo.
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
Pan patrzy z nieba, i widzi wszystkich synów ludzkich.
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
Z miejsca mieszkania swego spogląda na wszystkich obywateli ziemi.
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
Który stworzył serce każdego z nich, upatruje wszystkie sprawy ich.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
Nie bywa król wybawiony przez wielkość wojska, ani mocarz nie ujdzie przez wielką moc swoję.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
Omylnyć jest koń ku wybawieniu, a nie wyrywa wielkością mocy swojej.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
Oto oko Pańskie nad tymi, którzy się go boją, nad tymi, którzy ufają w miłosierdziu jego;
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
Aby wyrwał od śmierci duszę ich, a pożywił ich w głodzie.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
Dusza nasza oczekuje Pana; on ratunek nasz i tarcza nasza.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
W nim zaprawdę rozweseli się serce nasze; bo w imieniu jego świętem ufamy.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Niechże będzie miłosierdzie twoje, Panie! nad nami, jakośmy nadzieję w tobie mieli.

< مزامیر 33 >