< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Fagna dykk høgt i Herren, de rettferdige! For de trurøkne sømer seg lovsong.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
Prisa Herren med strengeleik, lovsyng honom til tistrengja harpa!
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
Syng honom ein ny song, rør strengen fagert med fagnadljod.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
For Herrens ord er ærleg meint, og all hans gjerning er trufast.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
Han elskar rettferd og rett; av Herrens nåde er jordi full.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Himlarne er skapte ved Herrens ord, og all deira her ved hans munns ande.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
Han samlar havsens vatn som ei muga, legg dei djupe vatn i upplagshus.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
All jordi må ottast for Herren, for honom ræddast alle som bur i mannheimen.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
For han tala, og so vart det; han baud, og so stod det der.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
Herren spiller heidningefolks råd, gjer folkeslags tankar til inkjes.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
Herrens råd stend ved lag i all æva, hans hjartans tankar frå ætt til ætt.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
Sælt er det folk som hev Herren til sin Gud, det folk som han valde ut til sin arv.
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
Frå himmelen skodar Herren ned, han ser alle menneskjeborni.
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
Frå den staden der han bur, ser han ned til alle som bur på jordi,
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
han som lagar deira hjarto alle saman, han som merkar alle deira gjerningar.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
Ein konge vert ikkje frelst ved sin store styrke, ei kjempa ikkje berga ved si store kraft.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
Hesten er sviksam hjelp til frelsa, og med sin store styrke bergar han ikkje.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
Sjå, Herrens auga ser til deim som ottast honom, som ventar på hans nåde
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
til å fria deira sjæl frå dauden og halda deim i live i hungersnaud.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
Vår sjæl stundar på Herren; han er vår hjelp og vår skjold.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
For i honom gled vårt hjarta seg, for me set vår lit til hans heilage namn.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Di nåde, Herre, vere yver oss, so som me vonar på deg!

< مزامیر 33 >