< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Gleðjist og fagnið fyrir Drottni, þið hans trúuðu, því að lofsöngur hæfir réttlátum!
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
Leikið af þrótti á alls konar hljóðfæri og lofið Drottin.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
Lofsyngið honum með nýjum söngvum. Sláið strengina ákaft og hrópið fagnaðaróp!
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
Því að orð Drottins er áreiðanlegt – því má treysta. Öll hans verk eru í trúfesti gjörð.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
Hann elskar allt sem rétt er og gott, kærleikur hans umvefur heiminn.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Það var orð Drottins sem skapaði himininn og alla hans stjörnumergð.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
Og höfunum safnaði hann saman og bjó þeim sinn rétta stað.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
Allir heimsbúar – bæði háir og lágir – óttist Drottin, og nálgist hann með lotningu.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
Því að hann talaði og þá stóð heimurinn þar! Orð hans hljómaði og veröldin varð til!
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
Drottinn ónýtir áform þjóða sem gegn honum rísa
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
en fyrirætlanir hans standa að eilífu, frá kynslóð til kynslóðar.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
Sæl er sú þjóð sem á Drottin að Guði, það fólk sem hann hefur kosið eignarlýð sinn.
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
Drottinn lítur niður af himni,
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
horfir á mannanna börn.
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
Hann hefur myndað hjörtu þeirra og gefur gætur að öllum athöfnum þeirra.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
Velbúinn her tryggir konungi ekki sigur og ofurafl eitt stoðar lítið.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
Stríðshestur er ekki til að reiða sig á, styrkur hans einn frelsar engan.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
En, – augu Drottins vaka yfir þeim sem óttast hann, þeim sem reiða sig á elsku hans.
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
Hann frelsar þá frá dauða, varðveitir líf þeirra á neyðarstund.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
Ég hef sett traust mitt á Drottin. Enginn getur hjálpað nema hann, hann er skjöldur og vígi!
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
Hans vegna gleðjumst við og fögnum. Hans heilaga nafni treystum við.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Miskunn þín Drottinn umvefji okkur. Við vonum á þig.

< مزامیر 33 >