< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Lobpreiset Jehovah, ihr Gerechten, den Redlichen ziemet das Lob.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
Bekennt mit der Harfe den Jehovah, mit zehnsaitigem Psalter singet Ihm Psalmen.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
Singt Ihm ein neues Lied, macht es gut mit Spielen im Jubelsang.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
Denn gerade ist Jehovahs Wort, und all Sein Tun in Wahrheit.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
Er liebt Gerechtigkeit und Gericht, der Barmherzigkeit Jehovahs ist die Erde voll.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Die Himmel sind gemacht durch Jehovahs Wort, und vom Hauche Seines Mundes all ihr Heer.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
Er faßt zusammen wie in einen Haufen des Meeres Wasser, Er gibt die Tiefen in Schatzkammern.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
Es fürchte sich vor Jehovah all die Erde; vor Ihm sei bange allen, die in der Welt wohnen.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
Denn Er spricht, und es geschieht; Er gebeut, und es steht da.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
Jehovah macht zunichte den Rat der Völkerschaften, stößt um die Gedanken der Völker.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
Jehovahs Ratschluß steht in Ewigkeit, die Gedanken Seines Herzens für Geschlecht und Geschlecht.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
Selig die Völkerschaft, deren Gott Jehovah ist, das Volk, das Er Sich zum Erbe hat erwählt.
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
Vom Himmel blickt Jehovah, Er sieht alle Söhne des Menschen.
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
Von der Wohnstätte Seines Sitzes erschaut Er alle, so auf Erden wohnen.
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
Der ihr Herz bildet zumal, Der merkt auf all ihr Tun.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
Dem König hilft nicht seine viele Streitmacht; der Held wird nicht errettet durch die viele Kraft.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
Lug ist des Rosses Heil und durch seine viele Kraft läßt es nicht entrinnen.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
Siehe, Jehovahs Auge ist auf denen, so Ihn fürchten, die auf Seine Barmherzigkeit warten.
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
Daß ihre Seele Er vom Tod errette und sie am Leben erhalte in der Hungersnot.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
Unsere Seele wartet auf Jehovah, unser Beistand und unser Schild ist Er.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
Denn in Ihm ist fröhlich unser Herz, denn wir vertrauen auf den Namen Seiner Heiligkeit.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Jehovah, Deine Barmherzigkeit sei über uns, wie wir Deiner warten.

< مزامیر 33 >