< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Justes, réjouissez-vous en l’Éternel! La louange sied aux hommes droits.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
Célébrez l’Éternel avec la harpe, Célébrez-le sur le luth à dix cordes.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
Chantez-lui un cantique nouveau! Faites retentir vos instruments et vos voix!
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
Car la parole de l’Éternel est droite, Et toutes ses œuvres s’accomplissent avec fidélité;
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
Il aime la justice et la droiture; La bonté de l’Éternel remplit la terre.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Les cieux ont été faits par la parole de l’Éternel, Et toute leur armée par le souffle de sa bouche.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
Que toute la terre craigne l’Éternel! Que tous les habitants du monde tremblent devant lui!
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
L’Éternel renverse les desseins des nations, Il anéantit les projets des peuples;
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
Les desseins de l’Éternel subsistent à toujours, Et les projets de son cœur, de génération en génération.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
Heureuse la nation dont l’Éternel est le Dieu! Heureux le peuple qu’il choisit pour son héritage!
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
L’Éternel regarde du haut des cieux, Il voit tous les fils de l’homme;
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
Du lieu de sa demeure il observe Tous les habitants de la terre,
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
Lui qui forme leur cœur à tous, Qui est attentif à toutes leurs actions.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
Ce n’est pas une grande armée qui sauve le roi, Ce n’est pas une grande force qui délivre le héros;
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
Le cheval est impuissant pour assurer le salut, Et toute sa vigueur ne donne pas la délivrance.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
Voici, l’œil de l’Éternel est sur ceux qui le craignent, Sur ceux qui espèrent en sa bonté,
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
Afin d’arracher leur âme à la mort Et de les faire vivre au milieu de la famine.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
Notre âme espère en l’Éternel; Il est notre secours et notre bouclier.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
Car notre cœur met en lui sa joie, Car nous avons confiance en son saint nom.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Éternel! Que ta grâce soit sur nous, Comme nous espérons en toi!

< مزامیر 33 >