< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Riemuitkaa Herrassa, te vanhurskaat. Oikeamielisten on soveliasta häntä kiittää.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
Ylistäkää Herraa kanteleilla, soittakaa hänelle kymmenkielisillä harpuilla.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
Veisatkaa hänelle uusi virsi, helkyttäkää kieliä ihanasti ja riemullisesti.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
Sillä Herran sana on oikea, ja kaikki hänen tekonsa ovat tehdyt uskollisuudessa.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
Hän rakastaa vanhurskautta ja oikeutta; maa on täynnänsä Herran armoa.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki niiden joukot hänen suunsa hengellä.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
Hän kokoaa meren vedet niinkuin roukkioksi, panee syvyydet säiliöihin.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
Peljätköön Herraa kaikki maa, hänen edessänsä vaviskoot kaikki maanpiirin asukkaat.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
Sillä hän sanoi, ja tapahtui niin, hän käski, ja se oli tehty.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
Herra särkee pakanain neuvon, tekee turhiksi kansojen aikeet.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
Mutta Herran neuvo pysyy iankaikkisesti, hänen sydämensä aivoitukset suvusta sukuun.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
Autuas se kansa, jonka Jumala Herra on, se kansa, jonka hän on perinnöksensä valinnut!
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
Herra katsoo alas taivaasta, näkee kaikki ihmislapset;
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
asumuksestaan, valtaistuimeltaan hän katselee kaikkia maan asukkaita,
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
hän, joka on luonut kaikkien heidän sydämensä, joka tarkkaa kaikkia heidän tekojansa.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
Ei kuningas voita paljolla väellänsä, ei sankari pelastu suurella voimallansa.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
Turha on sotaratsu auttajaksi, ei pelasta sen suuri väkevyys.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
Katso, Herran silmä valvoo niitä, jotka häntä pelkäävät ja panevat toivonsa hänen laupeuteensa,
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
pelastaaksensa heidän sielunsa kuolemasta, elättääksensä heitä nälän aikana.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
Meidän sielumme odottaa Herraa, hän on meidän apumme ja kilpemme.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
Sillä hänessä iloitsee meidän sydämemme, me turvaamme hänen pyhään nimeensä.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Sinun armosi, Herra, olkoon meidän päällämme, niinkuin me panemme toivomme sinuun.

< مزامیر 33 >