< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Riemuitkaat, te vanhurskaat, Herrassa; vakain pitää häntä kauniisti kiittämän.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
Kiittäkäät Herraa kanteleilla, veisatkaat hänelle kiitosta kymmenkielisellä psaltarilla.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
Veisatkaat hänelle uusi virsi: veisatkaat jalosti kielten leikissä, helisemisellä.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
Sillä Herran sana on totinen, ja mitä hän lupaa, sen hän vahvana pitää.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
Hän rakastaa vanhurskautta ja tuomiota; maa on täynnänsä Herran laupiutta.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Herran sanalla ovat taivaat tehdyt, ja kaikki heidän joukkonsa hänen suunsa hengellä.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
Hän pitää koossa veden meressä niinkuin roukkiossa, ja kätkee syvyydet.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
Peljätköön Herraa kaikki maa; häntä peljätköön kaikki maan piirin asuvaiset.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
Sillä koska hän sanoo, niin se tapahtuu; jos hän käskee, niin se on tehty.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
Herra tekee pakanain neuvot tyhjäksi; hän saattaa kansain ajatukset turhaksi.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
Mutta Herran neuvo pysyy ijankaikkisesti, hänen sydämensä ajatukset sukukunnasta sukukuntaan.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
Autuas on se kansa, jonka Herra on Jumala, se kansa, jonka hän itsellensä on perinnöksi valinnut.
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
Herra katsoi taivaasta alas, ja näki kaikki ihmisten lapset.
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
Vahvalta istuimeltansa katsoi hän kaikkia, jotka maan päällä asuvat.
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
Hän valmistaa kaikkein heidän sydämensä: hän ymmärtää kaikki heidän työnsä.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
Ei kuningasta auta hänen suuri väkensä, eikä sankari vapahdeta suurella voimallansa.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
Orhiit ei myös auta; ja heidän suuri väkevyytensä ei pelasta.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
Katso, Herran silmät katsovat niitä, jotka häntä pelkäävät, jotka hänen laupiuteensa toivovat,
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
Että hän pelastais heidän sielunsa kuolemasta, ja elättäis heitä nälän aikana.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
Meidän sielumme odottaa Herraa, joka on meidän apumme ja kilpemme!
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
Sillä meidän sydämemme iloitsee hänessä, ja me toivomme hänen pyhään nimeensä.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Olkoon sinun laupiutes, Herra, meidän päällämme, niinkuin me sinuun uskallamme!

< مزامیر 33 >