< مزامیر 33 >
ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. | ۱ 1 |
Jubler i HERREN, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. | ۲ 2 |
lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. | ۳ 3 |
en ny Sang synge I ham, leg lifligt paa Strenge til Jubelraab!
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. | ۴ 4 |
Thi sandt er HERRENS Ord, og al hans Gerning er trofast;
عدالت و انصاف را دوست میدارد. جهان از رحمت خداوند پر است. | ۵ 5 |
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENS Miskundhed er Jorden fuld.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. | ۶ 6 |
Ved HERRENS Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Aande.
آبهای دریا را مثل توده جمع میکند و لجهها را در خزانهها ذخیره مینماید. | ۷ 7 |
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forraadskamre.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. | ۸ 8 |
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. | ۹ 9 |
thi han talede, saa skete det, han bød, saa stod det der.
خداوندمشورت امتها را باطل میکند. تدبیرهای قبائل را نیست میگرداند. | ۱۰ 10 |
HERREN kuldkasted Folkenes Raad, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. | ۱۱ 11 |
HERRENS Raad staar fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. | ۱۲ 12 |
Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. | ۱۳ 13 |
HERREN skuer fra Himlen, ser paa alle Menneskens Børn;
از مکان سکونت خویش نظر میافکند، برجمیع ساکنان جهان. | ۱۴ 14 |
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor paa Jorden;
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. | ۱۵ 15 |
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. | ۱۶ 16 |
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. | ۱۷ 17 |
til Frelse slaar Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او میترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را میکشند. | ۱۸ 18 |
Men HERRENS Øje ser til gudfrygtige, til dem, der haaber paa Naaden,
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. | ۱۹ 19 |
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
جان ما منتظرخداوند میباشد. او اعانت و سپر ما است. | ۲۰ 20 |
Paa HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
زیرا که دل ما در او شادی میکند و در نام قدوس او توکل میداریم. | ۲۱ 21 |
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler paa hans hellige Navn.
ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبودهایم. | ۲۲ 22 |
Din Miskundhed være over os, HERRE, saa som vi haaber paa dig.