< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Jubler i HERREN, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
en ny Sang synge I ham, leg lifligt paa Strenge til Jubelraab!
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
Thi sandt er HERRENS Ord, og al hans Gerning er trofast;
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENS Miskundhed er Jorden fuld.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Ved HERRENS Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Aande.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forraadskamre.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
thi han talede, saa skete det, han bød, saa stod det der.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
HERREN kuldkasted Folkenes Raad, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
HERRENS Raad staar fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
HERREN skuer fra Himlen, ser paa alle Menneskens Børn;
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor paa Jorden;
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
til Frelse slaar Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
Men HERRENS Øje ser til gudfrygtige, til dem, der haaber paa Naaden,
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
Paa HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler paa hans hellige Navn.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Din Miskundhed være over os, HERRE, saa som vi haaber paa dig.

< مزامیر 33 >