< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Synger med Fryd, I retfærdige, i Herren! Lovsang sømmer sig for de oprigtige.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
Takker Herren med Harpe; og leger for ham paa Psaltre med ti Strenge.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
Synger ham en ny Sang, leger lifligt paa Strengeleg med Frydeklang.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
Thi Herrens Ord er ret, og al hans Gerning er trofast.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
Han elsker Retfærdighed og Dom; Jorden er fuld af Herrens Miskundhed.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Himlene ere gjorte ved Herrens Ord og al deres Hær ved hans Munds Aande.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
Han holder Vandet sammen i Havet som en Dynge; han lægger de dybe Vande i Forraadskamre.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
Al Jorden frygte Herren! alle Verdens Indbyggere bæve for ham!
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
Thi han talte, og det skete; han bød, saa stod det der.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
Herren gjorde Hedningernes Raad til intet, han forstyrrede Folkenes Tanker.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
Herrens Raad bestaar evindelig, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
Saligt er det Folk, hvis Gud Herren er, det Folk, som han udvalgte sig til Arv.
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
Herren skuede ud fra Himmelen, han saa alle Menneskens Børn.
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
Han saa ned fra sit Højsæde til alle Jordens Indbyggere.
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
Han er den, som danner deres Hjerter til Hobe, som agter paa alle deres Gerninger.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
En Konge frelses ikke ved stor Magt, en vældig fries ikke ved stor Kraft.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
Hesten slaar fejl til Frelse og kan ikke redde ved sin store Styrke.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
Se, Herrens Øje er til dem, som ham frygte, som haabe paa hans Miskundhed,
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
for at fri deres Sjæl fra Død og holde dem i Live i Hungersnøden.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
Vor Sjæl bier efter Herren, han er vor Hjælp og vort Skjold.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
Thi i ham glædes vort Hjerte; thi vi forlade os paa hans hellige Navn.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Herre! din Miskundhed være over os, ligesom vi haabe paa dig!

< مزامیر 33 >