< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Pravednici, Jahvi kličite! Hvaliti ga pristoji se čestitima.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
Slavite Jahvu na harfi, na liri od deset žica veličajte njega!
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
Pjesmu novu zapjevajte njemu i glazbala skladna popratite poklicima.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
Jer prÓava je riječ Jahvina i vjernost su sva djela njegova.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
On ljubi pravdu i pravo: puna je zemlja dobrote Jahvine.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Jahvinom su riječju nebesa sazdana i dahom usta njegovih sva vojska njihova.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
Vodu morsku on sabire kao u mješinu i bezdane stavlja u spremišta.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
Zemlja sva neka pred Jahvom strepi, neka ga se boje svi stanovnici svijeta!
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
Jer on reče - i sve postade, naredi - i sve se stvori.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
Jahve razbija nakane pucima, mrsi namjere narodima.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
Naum Jahvin dovijeka ostaje i misli srca njegova od koljena do koljena.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
Blago narodu kojemu je Jahve Bog, Narodu koji on odabra sebi za baštinu!
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
Gospodin motri s nebesa i gleda sve sinove čovječje.
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
Iz svoga prebivališta motri sve stanovnike zemaljske:
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
on je svima srca stvorio i pazi na sva djela njihova.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
Ne spasava kralja vojska mnogobrojna, ne spasava velika (sila) junaka.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
Isprazno se od konja nadati spasenju, jačina njegova ne izbavlja.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
Oko je Jahvino nad onima koji ga se boje, nad onima koji se uzdaju u milost njegovu:
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
da im od smrti život spasi, da ih hrani u danima gladi.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
Naša se duša Jahvi nada, on je pomoć i zaštita naša.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
Srce nam se u njemu raduje, u njegovo sveto ime mi se uzdamo.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Neka dobrota tvoja, o Jahve, bude nad nama, kao što se mi u tebe uzdamo!

< مزامیر 33 >