< مزامیر 33 >

ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید. ۱ 1
Радвайте се праведници, в Господа; Прилично е за праведните да въздават хваление.
خداوند را بربط حمد بگویید. با عودده تار او را سرود بخوانید. ۲ 2
Хвалете Господа с арфа, Псалмопейте Му с десето струнен псалтир.
سرودی تازه برای اوبسرایید. نیکو بنوازید با آهنگ بلند. ۳ 3
Пейте му нова песен, Свирете изкусно с възклицание.
زیرا کلام خداوند مستقیم است و جمیع کارهای او با امانت است. ۴ 4
Защото словото на Господа е право, И всичките Му дела са извършени с вярност.
عدالت و انصاف را دوست می‌دارد. جهان از رحمت خداوند پر است. ۵ 5
Той обича правда и правосъдие; Земята е пълна с милосърдието Господно.
به کلام خداوند آسمانها ساخته شد و کل جنود آنها به نفخه دهان او. ۶ 6
Чрез словото на Господа станаха небесата, И чрез дишането на устата Му цялото им множество.
آبهای دریا را مثل توده جمع می‌کند و لجه‌ها را در خزانه‌ها ذخیره می‌نماید. ۷ 7
Той събра като куп морските води, Тури бездните в съкровищници.
تمامی اهل زمین از خداوند بترسند. جمیع سکنه ربع مسکون از او بترسند. ۸ 8
Нека се бои от Господа цялата земя; Нека благоговеят с боязън пред Него всички жители на вселената.
زیرا که او گفت و شد. او امر فرمود و قایم گردید. ۹ 9
Защото Той каза, и стана; Той заповяда, и затвърди се.
خداوندمشورت امت‌ها را باطل می‌کند. تدبیرهای قبائل را نیست می‌گرداند. ۱۰ 10
Господ осуетява намеренията на народите; Прави безполезни мислите на племената.
مشورت خداوند قائم است تا ابدالاباد. تدابیر قلب او تا دهرالدهور. ۱۱ 11
Намеренията на Господа стоят твърди до века, Мислите на сърцето Му из род в род.
خوشابحال امتی که یهوه خدای ایشان است وقومی که ایشان را برای میراث خود برگزیده است. ۱۲ 12
Блажен оня народ, на когото Бог е Господ, Людете, които е изброил за Свое наследство.
از آسمان خداوند نظر افکند و جمیع بنی آدم را نگریست. ۱۳ 13
Господ наднича от небето, Наблюдава всичките човешки чада;
از مکان سکونت خویش نظر می‌افکند، برجمیع ساکنان جهان. ۱۴ 14
От местообиталището Си Гледа на всичките земни жители,
او که دلهای ایشان را جمیع سرشته است و اعمال ایشان را درک نموده است. ۱۵ 15
Онзи, Който създаде сърцата на всички тях, Който позна всичките им работи.
پادشاه به زیادتی لشکر خلاص نخواهد شد و جبار به بسیاری قوت رهایی نخواهد یافت. ۱۶ 16
Никой цар не се избавя чрез многочислена войска Силен мъж не се отървава с голямо юначество.
اسب به جهت استخلاص باطل است و به شدت قوت خودکسی را رهایی نخواهد داد. ۱۷ 17
Безполезен е конят за избавление, И чрез голямата си сила не може да избави никого.
اینک چشم خداوند بر آنانی است که از او می‌ترسند، برآنانی که انتظار رحمت او را می‌کشند. ۱۸ 18
Ето, окото на Господа е върху ония, които Ме се боят, Върху ония, които се надяват на Неговата милост,
تاجان ایشان را از موت رهایی بخشد و ایشان رادر قحط زنده نگاه دارد. ۱۹ 19
За да избави от смърт душата им, И в глад да ги опази живи.
جان ما منتظرخداوند می‌باشد. او اعانت و سپر ما است. ۲۰ 20
Душата ни чака Господа; Той е помощ наша и щит наш.
زیرا که دل ما در او شادی می‌کند و در نام قدوس او توکل می‌داریم. ۲۱ 21
Защото в Него ще се весели сърцето ни, Понеже на Неговото свето име уповаваме.
‌ای خداوندرحمت تو بر ما باد. چنانکه امیدوار توبوده‌ایم. ۲۲ 22
Дано да бъде милостта Ти, Господи върху нас Според както сме се надявали на Тебе.

< مزامیر 33 >