< مزامیر 26 >
مزمور داود ای خداوند مرا داد بده زیرا که من درکمال خود رفتار نمودهام و بر خداوندتوکل داشتهام، پس نخواهم لغزید. | ۱ 1 |
De David. Rends-moi justice, Yahweh, car j'ai marché dans mon innocence; je me confie en Yahweh, je ne chancellerai pas.
ای خداوندمرا امتحان کن و مرا بیازما. باطن و قلب مرا مصفی گردان. | ۲ 2 |
Eprouve-moi, Yahweh, sonde-moi, fais passer au creuset mes reins et mon cœur:
زیرا که رحمت تو در مد نظر من است ودر راستی تو رفتار نمودهام | ۳ 3 |
car ta miséricorde est devant mes yeux, et je marche dans ta vérité.
با مردان باطل ننشستهام و با منافقین داخل نخواهم شد. | ۴ 4 |
Je ne me suis pas assis avec les hommes de mensonge, je ne vais pas avec les hommes dissimulés;
ازجماعت بدکاران نفرت میدارم و با طالحین نخواهم نشست. | ۵ 5 |
Je hais l'assemblée de ceux qui font le mal, je ne siège pas avec les méchants.
دستهای خود را در صفامی شویم. مذبح تو راای خداوند طواف خواهم نمود. | ۶ 6 |
Je lave mes mains dans l'innocence, et j'entoure ton autel, Yahweh,
تا آواز حمد تو را بشنوانم و عجایب تو رااخبار نمایم. | ۷ 7 |
pour faire entendre une voix de louange; et raconter toutes tes merveilles.
ای خداوند محل خانه تو را دوست میدارم و مقام سکونت جلال تو را. | ۸ 8 |
Yahweh, j'aime le séjour de ta maison, le lieu où ta gloire réside.
جانم را با گناهکاران جمع مکن و نه حیات مرا با مردمان خون ریز. | ۹ 9 |
N'enlève pas mon âme avec celle des pécheurs, ma vie avec celle des hommes de sang,
که در دستهای ایشان آزار است و دست راست ایشان پر از رشوه است. | ۱۰ 10 |
qui ont le crime dans les mains, et dont la droite est pleine de présents.
و اما من درکمال خود سالک میباشم. مرا خلاصی ده و برمن رحم فرما. | ۱۱ 11 |
Pour moi, je marche en mon innocence: délivre-moi et aie pitié de moi!
پایم در جای هموار ایستاده است. خداوند را در جماعتها متبارک خواهم خواند. | ۱۲ 12 |
Mon pied se tient sur un sol uni: je bénirai Yahweh dans les assemblées.