< مزامیر 18 >

برای سالار مغنیان، مزمور داود بنده خداوند که کلام این سرود را به خداوند گفت، در روزی که خداوند او را از دست همه دشمنانش و از دست شاول رهایی داد. پس گفت: ای خداوند! ای قوت من! تو را محبت می نمایم. ۱ 1
to/for to conduct to/for servant/slave LORD to/for David which to speak: speak to/for LORD [obj] word [the] song [the] this in/on/with day to rescue LORD [obj] him from palm all enemy his and from hand: power Saul and to say to have compassion you LORD strength my
خداوند صخره من است وملجا و نجات‌دهنده من. خدایم صخره من است که در او پناه می‌برم. سپر من و شاخ نجاتم و قلعه بلند من. ۲ 2
LORD crag my and fortress my and to escape me God my rock my to seek refuge in/on/with him shield my and horn salvation my high refuge my
خداوند را که سزاوار کل حمد است، خواهم خواند. پس، از دشمنانم رهایی خواهم یافت. ۳ 3
to boast: praise to call: call to LORD and from enemy my to save
رسنهای موت مرا احاطه کرده، و سیلابهای شرارت مرا ترسانیده بود. ۴ 4
to surround me cord death and torrent: river Belial: destruction to terrify me
رسنهای گور دور مراگرفته بود و دامهای موت پیش روی من درآمده. (Sheol h7585) ۵ 5
cord hell: Sheol to turn: surround me to meet me snare death (Sheol h7585)
در تنگی خود خداوند را خواندم و نزد خدای خویش استغاثه نمودم. او آواز مرا از هیکل خودشنید و استغاثه من به حضورش به گوش وی رسید. ۶ 6
in/on/with distress to/for me to call: call to LORD and to(wards) God my to cry to hear: hear from temple his voice my and cry my to/for face: before his to come (in): come in/on/with ear his
زمین متزلزل و مرتعش شده، اساس کوههابلرزید و متزلزل گردید چونکه خشم او افروخته شد. ۷ 7
and to shake and to shake [the] land: country/planet and foundation mountain: mount to tremble and to shake for to be incensed to/for him
دخان از بینی او برآمد و نار از دهانش ملتهب گشت و آتشها از آن افروخته گردید. ۸ 8
to ascend: rise smoke in/on/with face: nose his and fire from lip his to eat coal to burn: burn from him
آسمان را خم کرده، نزول فرمود و زیر پای وی تاریکی غلیظ می‌بود. ۹ 9
and to stretch heaven and to go down and cloud underneath: under foot his
برکروبی سوار شده، پرواز نمود و بر بالهای باد طیران کرد. ۱۰ 10
and to ride upon cherub and to fly and to fly upon wing spirit: breath
تاریکی را پرده خود و خیمه‌ای گرداگرد خویش بساخت، تاریکی آبها و ابرهای متراکم را. ۱۱ 11
to set: make darkness secrecy his around him booth his dark water cloud cloud
از تابش پیش روی وی ابرهایش می‌شتافتند، تگرگ و آتشهای افروخته. ۱۲ 12
from brightness before him cloud his to pass hail and coal fire
و خداوند از آسمان رعد کرده، حضرت اعلی آواز خود را بداد، تگرگ و آتشهای افروخته را. ۱۳ 13
and to thunder in/on/with heaven LORD and Most High to give: cry out voice his hail and coal fire
پس تیرهای خود را فرستاده، ایشان را پراکنده ساخت، و برقها بینداخت وایشان را پریشان نمود. ۱۴ 14
and to send: depart arrow his and to scatter them and lightning to multiply ten thousand and to confuse them
آنگاه عمق های آب ظاهر شد و اساس ربع مسکون مکشوف گردید، از تنبیه تو‌ای خداوند، از نفخه باد بینی تو! ۱۵ 15
and to see: see channel water and to reveal: uncover foundation world from rebuke your LORD from breath spirit: breath face: nose your
پس، از اعلی فرستاده، مرا برگرفت و ازآبهای بسیار بیرون کشید. ۱۶ 16
to send: depart from height to take: take me to draw me from water many
و مرا از دشمنان زورآورم رهایی داد و از خصمانم، زیرا که از من تواناتر بودند. ۱۷ 17
to rescue me from enemy my strong and from to hate me for to strengthen from me
در روز بلای من پیش رویم درآمدند، لیکن خداوند تکیه گاه من بود. ۱۸ 18
to meet me in/on/with day calamity my and to be LORD to/for support to/for me
و مرابجای وسیع بیرون آورد؛ مرا نجات داد زیرا که درمن رغبت می‌داشت. ۱۹ 19
and to come out: send me to/for broad to rescue me for to delight in in/on/with me
خداوند موافق عدالتم مرا جزا داد و به حسب طهارت دستم مرا مکافات رسانید. ۲۰ 20
to wean me LORD like/as righteousness my like/as cleanness hand my to return: pay to/for me
زیراکه راههای خداوند را نگاه داشته، و به خدای خویش عصیان نورزیده‌ام، ۲۱ 21
for to keep: obey way: conduct LORD and not be wicked from God my
و جمیع احکام اوپیش روی من بوده است و فرائض او را از خوددور نکرده‌ام، ۲۲ 22
for all justice: judgement his to/for before me and statute his not to turn aside: remove from me
و نزد او بی‌عیب بوده‌ام وخویشتن را از گناه خود نگاه داشته‌ام. ۲۳ 23
and to be unblemished: blameless with him and to keep: guard from iniquity: crime my
پس خداوند مرا موافق عدالتم پاداش داده است و به حسب طهارت دستم در نظر وی. ۲۴ 24
and to return: pay LORD to/for me like/as righteousness my like/as cleanness hand my to/for before eye: seeing his
خویشتن رابا رحیم، رحیم می‌نمایی، و با مرد کامل، خود راکامل می‌نمایی. ۲۵ 25
with pious be kind with great man unblemished: blameless to finish
خویشتن را با طاهر، طاهرمی نمایی و با مکار، به مکر رفتار می‌کنی. ۲۶ 26
with to purify to purify and with twisted to twist
زیراقوم مظلوم را خواهی رهانید و چشمان متکبران را به زیر خواهی انداخت. ۲۷ 27
for you(m. s.) people afflicted to save and eye to exalt to abase
زیرا که تو چراغ مراخواهی افروخت؛ یهوه خدایم تاریکی مرا روشن خواهد گردانید. ۲۸ 28
for you(m. s.) to light lamp my LORD God my to shine darkness my
زیرا به مدد تو بر فوجها حمله می‌برم و به خدای خود از حصارها برمی جهم. ۲۹ 29
for in/on/with you to run: run band and in/on/with God my to leap wall
و اما خدا طریق او کامل است و کلام خداوندمصفی. او برای همه متوکلان خود سپر است، ۳۰ 30
[the] God unblemished way: conduct his word LORD to refine shield he/she/it to/for all [the] to seek refuge in/on/with him
زیرا کیست خدا غیر از یهوه؟ و کیست صخره‌ای غیر از خدای ما؟ ۳۱ 31
for who? god from beside LORD and who? rock exception God our
خدایی که کمر مرابه قوت بسته و راههای مرا کامل گردانیده است. ۳۲ 32
[the] God [the] to gird me strength and to give: make unblemished: blameless way: conduct my
پایهای مرا مثل آهو ساخته و مرا به مقامهای اعلای من برپا داشته است. ۳۳ 33
to set foot my like/as doe and upon high place my to stand: stand me
دستهای مرا برای جنگ تعلیم داده است، که کمان برنجین به بازوی من خم شد. ۳۴ 34
to learn: teach hand my to/for battle and to descend bow bronze arm my
سپر نجات خود را به من داده‌ای. دست راستت عمود من شده و مهربانی تو مرابزرگ ساخته است. ۳۵ 35
and to give: give to/for me shield salvation your and right your to support me and gentleness your to multiply me
قدمهایم را زیرم وسعت دادی که پایهای من نلغزید. ۳۶ 36
to enlarge step my underneath: under me and not to slip ankle my
دشمنان خود راتعاقب نموده، بدیشان خواهم رسید و تا تلف نشوند بر نخواهم گشت. ۳۷ 37
to pursue enemy my and to overtake them and not to return: return till to end: destroy them
ایشان را فرو خواهم کوفت که نتوانند برخاست و زیر پاهای من خواهند افتاد. ۳۸ 38
to wound them and not be able to arise: rise to fall: fall underneath: under foot my
زیرا کمر مرا برای جنگ به قوت بسته‌ای و مخالفانم را زیر پایم انداخته‌ای. ۳۹ 39
and to gird me strength to/for battle to bow to arise: rise me underneath: under me
گردنهای دشمنانم را به من تسلیم کرده‌ای تاخصمان خود را نابود بسازم. ۴۰ 40
and enemy my to give: put to/for me neck and to hate me to destroy them
فریاد برآوردنداما رهاننده‌ای نبود نزد خداوند، ولی ایشان رااجابت نکرد. ۴۱ 41
to cry and nothing to save upon LORD and not to answer them
ایشان را چون غبار پیش بادساییده‌ام؛ مثل گل کوچه‌ها ایشان را دور ریخته‌ام. ۴۲ 42
and to beat them like/as dust upon face: before spirit: breath like/as mud outside to empty them
مرا از منازعه قوم رهانیده، سر امت هاساخته‌ای. قومی را که نشناخته بودم، مرا خدمت می‌نمایند. ۴۳ 43
to escape me from strife people to set: make me to/for head: leader nation people not to know to serve: minister me
به مجرد شنیدن مرا اطاعت خواهند کرد؛ فرزندان غربا نزد من تذلل خواهندنمود. ۴۴ 44
to/for report ear: hearing to hear: obey to/for me son: type of foreign to deceive to/for me
فرزندان غربا پژمرده می‌شوند و درقلعه های خود خواهند لرزید. ۴۵ 45
son: type of foreign to wither and to quake from perimeter their
خداوند زنده است و صخره من متبارک باد، و خدای نجات من متعال! ۴۶ 46
alive LORD and to bless rock my and to exalt God salvation my
خدایی که برای من انتقام می‌گیرد وقوم‌ها را زیر من مغلوب می‌سازد. ۴۷ 47
[the] God [the] to give: give vengeance to/for me and to speak: subdue people underneath: under me
مرا ازدشمنانم رهانیده، برخصمانم بلند کرده‌ای و ازمرد ظالم مرا خلاصی داده‌ای! ۴۸ 48
to escape me from enemy my also from to arise: rise me to exalt me from man violence to rescue me
لهذا‌ای خداوند تو را در میان امت‌ها حمد خواهم گفت وبه نام تو سرود خواهم خواند. ۴۹ 49
upon so to give thanks you in/on/with nation LORD and to/for name your to sing
که نجات عظیمی به پادشاه خود داده و به مسیح خویش رحمت نموده است. یعنی به داود و ذریت او تاابدالاباد. ۵۰ 50
(to magnify *Qk) salvation king his and to make: do kindness to/for anointed his to/for David and to/for seed: children his till forever: enduring

< مزامیر 18 >