< مزامیر 147 >
هللویاه، زیرا خدای ما را سراییدن نیکو است و دل پسند، و تسبیح خواندن شایسته است! | ۱ 1 |
Аллилуия. Хвалите Господа, ибо благо петь Богу нашему, ибо это сладостно, - хвала подобающая.
خداوند اورشلیم را بنامی کند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | ۲ 2 |
Господь созидает Иерусалим, собирает изгнанников Израиля.
شکسته دلان را شفا میدهد و جراحت های ایشان را میبندد. | ۳ 3 |
Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их;
عدد ستارگان را میشمارد وجمیع آنها را به نام میخواند. | ۴ 4 |
исчисляет количество звезд; всех их называет именами их.
خداوند ما بزرگ است و قوت او عظیم و حکمت وی غیرمتناهی. | ۵ 5 |
Велик Господь наш и велика крепость Его, и разум Его неизмерим.
خداوند مسکینان را برمی افرازد و شریران را به زمین میاندازد. | ۶ 6 |
Смиренных возвышает Господь, а нечестивых унижает до земли.
خداوند را با تشکر بسرایید. خدای ما را با بربط سرود بخوانید. | ۷ 7 |
Пойте поочередно славословие Господу; пойте Богу нашему на гуслях.
که آسمانهارا با ابرها میپوشاند و باران را برای زمین مهیامی نماید و گیاه را بر کوهها میرویاند. | ۸ 8 |
Он покрывает небо облаками, приготовляет для земли дождь, произращает на горах траву и злак на пользу человеку;
که بهایم را آذوقه میدهد و بچه های غراب را که او رامی خوانند. | ۹ 9 |
дает скоту пищу его и птенцам ворона, взывающим к Нему.
در قوت اسب رغبت ندارد، و ازساقهای انسان راضی نمی باشد. | ۱۰ 10 |
Не на силу коня смотрит Он, не к быстроте ног человеческих благоволит, -
رضامندی خداوند از ترسندگان وی است و از آنانی که به رحمت وی امیدوارند. | ۱۱ 11 |
благоволит Господь к боящимся Его, к уповающим на милость Его.
ای اورشلیم، خداوند را تسبیح بخوان. ای صهیون، خدای خود را حمد بگو. | ۱۲ 12 |
Аллилуия. Хвали, Иерусалим, Господа; хвали, Сион, Бога твоего,
زیرا که پشت بندهای دروازه هایت را مستحکم کرده وفرزندانت را در اندرونت مبارک فرموده است. | ۱۳ 13 |
ибо Он укрепляет вереи ворот твоих, благословляет сынов твоих среди тебя;
که حدود تو را سلامتی میدهد و تو را ازمغز گندم سیر میگرداند. | ۱۴ 14 |
утверждает в пределах твоих мир; туком пшеницы насыщает тебя;
که کلام خود را برزمین فرستاده است و قول او به زودی هرچه تمام تر میدود. | ۱۵ 15 |
посылает слово Свое на землю; быстро течет слово Его;
که برف را مثل پشم میباراند، و ژاله را مثل خاکستر میپاشد. | ۱۶ 16 |
дает снег, как волну; сыплет иней, как пепел;
که تگرگ خودرا در قطعهها میاندازد؛ و کیست که پیش سرمای او تواند ایستاد؟ | ۱۷ 17 |
бросает град Свой кусками; перед морозом Его кто устоит?
کلام خود را میفرستد وآنها را میگدازد. باد خویش را میوزاند، پس آبها جاری میشود. | ۱۸ 18 |
Пошлет слово Свое, и все растает; подует ветром Своим, и потекут воды.
کلام خود را به یعقوب بیان کرده، و فرایض و داوریهای خویش را به اسرائیل. | ۱۹ 19 |
Он возвестил слово Свое Иакову, уставы Свои и суды Свои Израилю.
با هیچ امتی چنین نکرده است و داوریهای او را ندانستهاند. هللویاه! | ۲۰ 20 |
Не сделал Он того никакому другому народу, и судов Его они не знают. Аллилуия.