< مزامیر 147 >
هللویاه، زیرا خدای ما را سراییدن نیکو است و دل پسند، و تسبیح خواندن شایسته است! | ۱ 1 |
Dicsérjétek az Urat! Hiszen Istenünkről énekelni jó; hiszen őt dicsérni gyönyörűséges és illendő dolog!
خداوند اورشلیم را بنامی کند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | ۲ 2 |
Az Úr építi Jeruzsálemet, összegyűjti Izráelnek elűzötteit;
شکسته دلان را شفا میدهد و جراحت های ایشان را میبندد. | ۳ 3 |
Meggyógyítja a megtört szívűeket, és bekötözi sebeiket.
عدد ستارگان را میشمارد وجمیع آنها را به نام میخواند. | ۴ 4 |
Elrendeli a csillagok számát, és mindnyájokat nevéről nevezi.
خداوند ما بزرگ است و قوت او عظیم و حکمت وی غیرمتناهی. | ۵ 5 |
Nagy a mi Urunk és igen hatalmas, s bölcseségének nincsen határa.
خداوند مسکینان را برمی افرازد و شریران را به زمین میاندازد. | ۶ 6 |
Megtartja az Úr a nyomorultakat; a gonoszokat földig megalázza.
خداوند را با تشکر بسرایید. خدای ما را با بربط سرود بخوانید. | ۷ 7 |
Énekeljetek az Úrnak hálaadással, pengessetek hárfát a mi Istenünknek!
که آسمانهارا با ابرها میپوشاند و باران را برای زمین مهیامی نماید و گیاه را بر کوهها میرویاند. | ۸ 8 |
A ki beborítja az eget felhővel, esőt készít a föld számára, és füvet sarjaszt a hegyeken;
که بهایم را آذوقه میدهد و بچه های غراب را که او رامی خوانند. | ۹ 9 |
A ki megadja táplálékát a baromnak, a holló-fiaknak, a melyek kárognak.
در قوت اسب رغبت ندارد، و ازساقهای انسان راضی نمی باشد. | ۱۰ 10 |
Nem paripák erejében telik kedve, nem is a férfi lábszáraiban gyönyörködik;
رضامندی خداوند از ترسندگان وی است و از آنانی که به رحمت وی امیدوارند. | ۱۱ 11 |
Az őt félőkben gyönyörködik az Úr, a kik kegyelmében reménykednek.
ای اورشلیم، خداوند را تسبیح بخوان. ای صهیون، خدای خود را حمد بگو. | ۱۲ 12 |
Dicsőitsd Jeruzsálem az Urat! Dicsérd, oh Sion, a te Istenedet!
زیرا که پشت بندهای دروازه هایت را مستحکم کرده وفرزندانت را در اندرونت مبارک فرموده است. | ۱۳ 13 |
Mert erősekké teszi kapuid zárait, s megáldja benned a te fiaidat.
که حدود تو را سلامتی میدهد و تو را ازمغز گندم سیر میگرداند. | ۱۴ 14 |
Békességet ád határaidnak, megelégít téged a legjobb búzával.
که کلام خود را برزمین فرستاده است و قول او به زودی هرچه تمام تر میدود. | ۱۵ 15 |
Leküldi parancsolatát a földre, nagy hirtelen lefut az ő rendelete!
که برف را مثل پشم میباراند، و ژاله را مثل خاکستر میپاشد. | ۱۶ 16 |
Olyan havat ád, mint a gyapjú, és szórja a deret, mint a port.
که تگرگ خودرا در قطعهها میاندازد؛ و کیست که پیش سرمای او تواند ایستاد؟ | ۱۷ 17 |
Darabokban szórja le jegét: ki állhatna meg az ő fagya előtt?
کلام خود را میفرستد وآنها را میگدازد. باد خویش را میوزاند، پس آبها جاری میشود. | ۱۸ 18 |
Kibocsátja szavát s szétolvasztja őket; megindítja szelét s vizek folydogálnak.
کلام خود را به یعقوب بیان کرده، و فرایض و داوریهای خویش را به اسرائیل. | ۱۹ 19 |
Közli igéit Jákóbbal, törvényeit s végzéseit Izráellel.
با هیچ امتی چنین نکرده است و داوریهای او را ندانستهاند. هللویاه! | ۲۰ 20 |
Nem tesz így egyetlen néppel sem; végzéseit sem tudatja velök. Dicsérjétek az Urat!