< مزامیر 147 >
هللویاه، زیرا خدای ما را سراییدن نیکو است و دل پسند، و تسبیح خواندن شایسته است! | ۱ 1 |
Praise Yahweh - for [is] good to sing praises to God our for [is] pleasant [is] fitting praise.
خداوند اورشلیم را بنامی کند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | ۲ 2 |
[is] [the] builder of Jerusalem Yahweh [the] banished [ones] of Israel he gathers.
شکسته دلان را شفا میدهد و جراحت های ایشان را میبندد. | ۳ 3 |
Who [is] healing [the people] broken of heart and [he is] binding up wounds their.
عدد ستارگان را میشمارد وجمیع آنها را به نام میخواند. | ۴ 4 |
[he is] counting [the] number Of the stars to all of them names he calls.
خداوند ما بزرگ است و قوت او عظیم و حکمت وی غیرمتناهی. | ۵ 5 |
[is] great Lord our and great of power to understanding his there not [is] a number.
خداوند مسکینان را برمی افرازد و شریران را به زمین میاندازد. | ۶ 6 |
[is] relieving Humble [people] Yahweh [is] bringing low wicked [people] to [the] ground.
خداوند را با تشکر بسرایید. خدای ما را با بربط سرود بخوانید. | ۷ 7 |
Sing to Yahweh with thanksgiving make music to God our with a harp.
که آسمانهارا با ابرها میپوشاند و باران را برای زمین مهیامی نماید و گیاه را بر کوهها میرویاند. | ۸ 8 |
Who covers [the] heavens - with clouds who prepares for the earth rain who causes to sprout mountains grass.
که بهایم را آذوقه میدهد و بچه های غراب را که او رامی خوانند. | ۹ 9 |
[who] gives To animal[s] food its to [the] young ones of a raven which they call out.
در قوت اسب رغبت ندارد، و ازساقهای انسان راضی نمی باشد. | ۱۰ 10 |
Not in [the] strength of horse he delights not in [the] legs of man he takes pleasure.
رضامندی خداوند از ترسندگان وی است و از آنانی که به رحمت وی امیدوارند. | ۱۱ 11 |
[is] taking pleasure in Yahweh [those] fearing him those [who] hope for covenant loyalty his.
ای اورشلیم، خداوند را تسبیح بخوان. ای صهیون، خدای خود را حمد بگو. | ۱۲ 12 |
Extol O Jerusalem Yahweh praise God your O Zion.
زیرا که پشت بندهای دروازه هایت را مستحکم کرده وفرزندانت را در اندرونت مبارک فرموده است. | ۱۳ 13 |
For he has strengthened [the] bars of gates your he has blessed children your in midst your.
که حدود تو را سلامتی میدهد و تو را ازمغز گندم سیر میگرداند. | ۱۴ 14 |
The [one who] makes territory your peace [the] best of wheat he satisfies you.
که کلام خود را برزمین فرستاده است و قول او به زودی هرچه تمام تر میدود. | ۱۵ 15 |
The [one who] sends word his [the] earth to quickly it runs word his.
که برف را مثل پشم میباراند، و ژاله را مثل خاکستر میپاشد. | ۱۶ 16 |
The [one who] gives snow like wool frost like ash[es] he scatters.
که تگرگ خودرا در قطعهها میاندازد؛ و کیست که پیش سرمای او تواند ایستاد؟ | ۱۷ 17 |
[the one who] throws Ice his like crumbs before coldness his who? will he stand.
کلام خود را میفرستد وآنها را میگدازد. باد خویش را میوزاند، پس آبها جاری میشود. | ۱۸ 18 |
He sends word his and he melts them he makes blow wind his they flow waters.
کلام خود را به یعقوب بیان کرده، و فرایض و داوریهای خویش را به اسرائیل. | ۱۹ 19 |
[the one who] declares (Words his *QK) to Jacob decrees his and judgments his to Israel.
با هیچ امتی چنین نکرده است و داوریهای او را ندانستهاند. هللویاه! | ۲۰ 20 |
Not he has done thus - for any nation and judgments not they have known them praise Yahweh.