< مزامیر 144 >
مزمور داود خداوند که صخره من است، متبارک باد! که دستهای مرا به جنگ وانگشتهای مرا به حرب تعلیم داد! | ۱ 1 |
to/for David to bless LORD rock my [the] to learn: teach hand my to/for battle finger my to/for battle
رحمت من اوست و ملجای من و قلعه بلند من و رهاننده من وسپر من و آنکه بر او توکل دارم، که قوم مرا در زیراطاعت من میدارد. | ۲ 2 |
kindness my and fortress my high refuge my and to escape me to/for me shield my and in/on/with him to seek refuge [the] to subdue people my underneath: under me
ای خداوند، آدمی چیست که او را بشناسی؟ و پسر انسان که او را به حساب بیاوری؟ | ۳ 3 |
LORD what? man and to know him son: child human and to devise: think him
انسان مثل نفسی است و روزهایش مثل سایهای است که میگذرد. | ۴ 4 |
man to/for vanity to resemble day his like/as shadow to pass
ای خداوند آسمانهای خود را خم ساخته، فرود بیا. و کوهها را لمس کن تا دود شوند. | ۵ 5 |
LORD to stretch heaven your and to go down to touch in/on/with mountain: mount and be angry
رعدرا جهنده ساخته، آنها را پراکنده ساز. تیرهای خود را بفرست و آنها را منهزم نما. | ۶ 6 |
to flash lightning and to scatter them to send: depart arrow your and to confuse them
دست خودرا از اعلی بفرست، و مرا رهانیده، از آبهای بسیارخلاصی ده، یعنی از دست پسران اجنبی. | ۷ 7 |
to send: reach hand your from height to open me and to rescue me from water many from hand son: type of foreign
که دهان ایشان به باطل سخن میگوید، و دست راست ایشان، دست دروغ است. | ۸ 8 |
which lip their to speak: speak vanity: false and right their right deception
ای خدا، تو راسرودی تازه میسرایم. با بربط ذات ده تار، تو راترنم خواهم نمود. | ۹ 9 |
God song new to sing to/for you in/on/with harp ten to sing to/for you
که پادشاهان را نجات میبخشی، و بنده خود داود را از شمشیر مهلک میرهانی. | ۱۰ 10 |
[the] to give: give deliverance: victory to/for king [the] to open [obj] David servant/slave his from sword bad: evil
مرا از دست اجنبیان برهان و خلاصی ده، که دهان ایشان به باطل سخن میگوید. و دست راست ایشان دست دروغ است. | ۱۱ 11 |
to open me and to rescue me from hand son: type of foreign which lip their to speak: speak vanity: false and right their right deception
تا پسران ما در جوانی خود نمو کرده، مثل نهالها باشند. ودختران ما مثل سنگهای زاویه تراشیده شده به مثال قصر. | ۱۲ 12 |
which son: descendant/people our like/as plant to magnify in/on/with youth their daughter our like/as corner to chop pattern temple: palace
و انبارهای ما پر شده، به انواع نعمت ریزان شوند. و گله های ما هزارها و کرورهادر صحراهای ما بزایند. | ۱۳ 13 |
granary our full to promote from kind to(wards) kind flock our to produce thousands to multiply in/on/with outside our
و گاوان ما باربردارشوند و هیچ رخنه و خروج و نالهای درکوچه های ما نباشد. | ۱۴ 14 |
tame our to bear nothing breach and nothing to come out: produce and nothing outcry in/on/with street/plaza our
خوشابحال قومی که نصیب ایشان این است. خوشابحال آن قوم که یهوه خدای ایشان است. | ۱۵ 15 |
blessed [the] people which/that thus to/for him blessed [the] people which/that LORD God his