< مزامیر 139 >
برای سالار مغنیان. مزمور داود ای خداوند مرا آزموده وشناختهای. | ۱ 1 |
Til Sangmesteren. Af David. En Salme. HERRE, du ransager mig og kender mig!
تو نشستن و برخاستن مرا میدانی و فکرهای مرا از دور فهمیدهای. | ۲ 2 |
Du ved, naar jeg sidder, og naar jeg staar op, du fatter min Tanke i Frastand,
راه و خوابگاه مرا تفتیش کردهای و همه طریق های مرا دانستهای. | ۳ 3 |
du har Rede paa, hvor jeg gaar eller ligger, og alle mine Veje kender du grant.
زیرا که سخنی بر زبان من نیست، جز اینکه توای خداوند آن را تمام دانستهای. | ۴ 4 |
Thi før Ordet er til paa min Tunge, se, da ved du det, HERRE, til fulde.
از عقب و از پیش مرا احاطه کردهای و دست خویش را بر من نهادهای. | ۵ 5 |
Bagfra og forfra omslutter du mig, du lægger din Haand paa mig.
اینگونه معرفت برایم زیاده عجیب است. و بلند است که بدان نمی توانم رسید. | ۶ 6 |
At fatte det er mig for underfuldt, for højt, jeg evner det ikke!
از روح تو کجا بروم؟ و از حضور تو کجابگریزم؟ | ۷ 7 |
Hvorhen skal jeg gaa for din Aand, og hvor skal jeg fly for dit Aasyn?
اگر به آسمان صعود کنم، تو آنجاهستی! و اگر در هاویه بستر بگسترانم اینک توآنجا هستی! (Sheol ) | ۸ 8 |
Farer jeg op til Himlen, da er du der, reder jeg Leje i Dødsriget, saa er du der; (Sheol )
اگر بالهای سحر را بگیرم و دراقصای دریا ساکن شوم، | ۹ 9 |
tager jeg Morgenrødens Vinger, fæster jeg Bo, hvor Havet ender,
در آنجا نیز دست تومرا رهبری خواهد نمود و دست راست تو مراخواهد گرفت. | ۱۰ 10 |
da vil din Haand ogsaa lede mig der, din højre holde mig fast!
و گفتم: «یقین تاریکی مرا خواهدپوشانید.» که در حال شب گرداگرد من روشنایی گردید. | ۱۱ 11 |
Og siger jeg: »Mørket skal skjule mig, Lyset blive Nat omkring mig!«
تاریکی نیز نزد تو تاریک نیست و شب مثل روز روشن است و تاریکی و روشنایی یکی است. | ۱۲ 12 |
saa er Mørket ej mørkt for dig, og Natten er klar som Dagen, Mørket er som Lyset.
زیرا که تو بر دل من مالک هستی؛ مرا دررحم مادرم نقش بستی. | ۱۳ 13 |
Thi du har dannet mine Nyrer, vævet mig i Moders Liv.
تو را حمد خواهم گفت زیرا که به طور مهیب و عجیب ساخته شدهام. کارهای تو عجیب است و جان من این رانیکو میداند. | ۱۴ 14 |
Jeg vil takke dig, fordi jeg er underfuldt skabt; underfulde er dine Gerninger, det kender min Sjæl til fulde.
استخوانهایم از تو پنهان نبودوقتی که در نهان ساخته میشدم و در اسفل زمین نقشبندی میگشتم. | ۱۵ 15 |
Mine Ben var ikke skjult for dig, da jeg blev skabt i Løndom, virket i Jordens Dyb;
چشمان تو جنین مرا دیده است و در دفتر تو همه اعضای من نوشته شده، درروزهایی که ساخته میشد، وقتی که یکی از آنهاوجود نداشت. | ۱۶ 16 |
som Foster saa dine Øjne mig, i din Bog var de alle skrevet, Dagene var bestemt, før en eneste af dem var kommet.
ای خدا، فکرهای تو نزد من چه قدر گرامی است و جمله آنها چه عظیم است! | ۱۷ 17 |
Hvor kostelige er dine Tanker mig, Gud, hvor stor er dog deres Sum!
اگر آنها رابشمارم، از ریگ زیاده است. وقتی که بیدارمی شوم هنوز نزد تو حاضر هستم. | ۱۸ 18 |
Tæller jeg dem, er de flere end Sandet, jeg vaagner — og end er jeg hos dig.
یقینای خدا شریران را خواهی کشت. پسای مردمان خون ریز از من دور شوید. | ۱۹ 19 |
Vilde du dog dræbe de gudløse, Gud, maatte Blodets Mænd vige fra mig,
زیرا سخنان مکرآمیز درباره تو میگویند و دشمنانت نام تو رابه باطل میبرند. | ۲۰ 20 |
de, som taler om dig paa Skrømt og sværger falsk ved dit Navn.
ای خداوند آیا نفرت نمی دارم از آنانی که تو را نفرت میدارند، و آیامخالفان تو را مکروه نمی شمارم؟ | ۲۱ 21 |
Jeg hader jo dem, der hader dig, HERRE, og væmmes ved dem, der staar dig imod;
ایشان را به نفرت تام نفرت میدارم. ایشان را دشمنان خویشتن میشمارم. | ۲۲ 22 |
med fuldt Had hader jeg dem, de er ogsaa mine Fjender.
ای خدا مرا تفتیش کن و دل مرا بشناس. مرابیازما و فکرهای مرا بدان، | ۲۳ 23 |
Ransag mig, Gud, og kend mit Hjerte, prøv mig og kend mine Tanker!
و ببین که آیا در من راه فساد است! و مرا به طریق جاودانی هدایت فرما. | ۲۴ 24 |
Se, om jeg er paa Smertens Vej, og led mig paa Evigheds Vej!