< مزامیر 119 >

ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند. ۱ 1
행위 완전하여 여호와의 법에 행하는 자가 복이 있음이여
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند. ۲ 2
여호와의 증거를 지키고 전심으로 여호와를 구하는 자가 복이 있도다
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند. ۳ 3
실로 저희는 불의를 행치 아니하고 주의 도를 행하는도다
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم. ۴ 4
주께서 주의 법도로 명하사 우리로 근실히 지키게 하셨나이다
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم. ۵ 5
내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم. ۶ 6
내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم. ۷ 7
내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما. ۸ 8
내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو. ۹ 9
청년이 무엇으로 그 행실을 깨끗케 하리이까? 주의 말씀을 따라 삼갈 것이니이다
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم. ۱۰ 10
내가 전심으로 주를 찾았사오니 주의 계명에서 떠나지 말게 하소서
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم. ۱۱ 11
주께서 나를 가르치셨으므로 내가 주의 규례에서 떠나지 아니하였나이다
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲ 12
주의 말씀의 맛이 내게 어찌 그리 단지요 내 입에 꿀보다 더하니이다
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را. ۱۳ 13
주의 말씀은 내 발에 등이요 내 길에 빛이니이다
در طریق شهادات تو شادمانم. ۱۴ 14
나의 고난이 막심하오니 여호와여, 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود. ۱۵ 15
나의 생명이 항상 위경에 있사오나 주의 법은 잊지 아니하나이다
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد. ۱۶ 16
내가 주의 말씀을 지키려고 발을 금하여 모든 악한 길로 가지 아니하였사오며
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم. ۱۷ 17
주의 의로운 규례를 지키기로 맹세하고 굳게 정하였나이다
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم. ۱۸ 18
주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار. ۱۹ 19
주의 법도를 지키므로 나의 명철함이 노인보다 승하니이다
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت. ۲۰ 20
여호와여, 구하오니 내 입의 낙헌제를 받으시고 주의 규례로 나를 가르치소서
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند. ۲۱ 21
주께서 세상의 모든 악인을 찌끼 같이 버리시니 그러므로 내가 주의 증거를 사랑하나이다
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام. ۲۲ 22
주의 증거로 내가 영원히 기업을 삼았사오니 이는 내 마음의 즐거움이 됨이니이다
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند. ۲۳ 23
내가 주께 범죄치 아니하려 하여 주의 말씀을 내 마음에 두었나이다
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند. ۲۴ 24
내가 두 마음 품는 자를 미워하고 주의 법을 사랑하나이다
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز. ۲۵ 25
악인이 나를 해하려고 올무를 놓았사오나 나는 주의 법도에서 떠나지 아니하였나이다
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز. ۲۶ 26
너희 행악자여 나를 떠날지어다 나는 내 하나님의 계명을 지키리로다
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. ۲۷ 27
주의 말씀대로 나를 붙들어 살게 하시고 내 소망이 부끄럽지 말게 하소서
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار. ۲۸ 28
주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما. ۲۹ 29
나를 붙드소서 그리하시면 내가 구원을 얻고 주의 율례에 항상 주의하리이다
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم. ۳۰ 30
내가 주의 율례를 길이 끝까지 행하려고 내 마음을 기울였나이다
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز. ۳۱ 31
주는 나의 은신처요 방패시라 내가 주의 말씀을 바라나이다
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی. ۳۲ 32
나는 주의 종이오니 깨닫게 하사 주의 증거를 알게 하소서
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت. ۳۳ 33
내가 공과 의를 행하였사오니 나를 압박자에게 붙이지 마옵소서
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود. ۳۴ 34
주의 인자하신 대로 주의 종에게 행하사 주의 율례로 내게 가르치소서
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم. ۳۵ 35
내 눈이 주의 구원과 주의 의로운 말씀을 사모하기에 피곤하니이다
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع. ۳۶ 36
찬송을 받으실 여호와여, 주의 율례를 내게 가르치소서
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز. ۳۷ 37
그러므로 내가 주의 계명을 금 곧 정금보다 더 사랑하나이다
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است. ۳۸ 38
내 육체가 주를 두려워함으로 떨며 내가 또 주의 판단을 두려워하나이다
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست. ۳۹ 39
저희가 주의 법을 폐하였사오니 지금은 여호와의 일하실 때니이다
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز. ۴۰ 40
주의 증거가 기이하므로 내 영혼이 이를 지키나이다
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو. ۴۱ 41
그러므로 내가 범사에 주의 법도를 바르게 여기고 모든 거짓 행위를 미워하나이다
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم. ۴۲ 42
주의 종을 보증하사 복을 얻게 하시고 교만한 자가 나를 압박하지 못하게 하소서
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم ۴۳ 43
내 대적이 주의 말씀을 잊어버렸으므로 내 열성이 나를 소멸하였나이다
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد. ۴۴ 44
사람의 압박에서 나를 구속하소서 그리하시면 내가 주의 법도를 지키리이다
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام. ۴۵ 45
주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد. ۴۶ 46
나의 행보를 주의 말씀에 굳게 세우시고 아무 죄악이 나를 주장치 못하게 하소서
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم. ۴۷ 47
저희가 주의 법을 지키지 아니하므로 내 눈물이 시냇물 같이 흐르나이다
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود. ۴۸ 48
주의 얼굴로 주의 종에게 비취시고 주의 율례로 나를 가르치소서
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی. ۴۹ 49
내가 주의 계명을 사모하므로 입을 열고 헐떡였나이다
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت. ۵۰ 50
여호와여, 주는 의로우시고 주의 판단은 정직하시니이다
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم. ۵۱ 51
주의 말씀을 열므로 우둔한 자에게 비취어 깨닫게 하나이다
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم. ۵۲ 52
주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند. ۵۳ 53
주의 입의 모든 규례를 나의 입술로 선포하였으며
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من. ۵۴ 54
환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم. ۵۵ 55
주의 말씀을 묵상하려고 내 눈이 야경이 깊기 전에 깨었나이다
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم. ۵۶ 56
여호와여, 내가 전심으로 부르짖었사오니 내게 응답하소서 내가 주의 율례를 지키리이다
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت. ۵۷ 57
주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما. ۵۸ 58
내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم. ۵۹ 59
주의 의는 영원한 의요 주의 법은 진리로소이다
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم. ۶۰ 60
주의 증거는 영원히 의로우시니 나로 깨닫게 하사 살게 하소서
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم. ۶۱ 61
내가 미천하여 멸시를 당하나 주의 법도를 잊지 아니하였나이다
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو. ۶۲ 62
주의 말씀이 심히 정미하므로 주의 종이 이를 사랑하나이다
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند. ۶۳ 63
내가 모든 재물을 즐거워함 같이 주의 증거의 도를 즐거워하였나이다
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز. ۶۴ 64
내가 새벽 전에 부르짖으며 주의 말씀을 바랐사오며
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش. ۶۵ 65
구원이 악인에게서 멀어짐은 저희가 주의 율례를 구하지 아니함이니이다
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم. ۶۶ 66
나의 고난을 보시고 나를 건지소서 내가 주의 법을 잊지 아니함이니이다
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم. ۶۷ 67
여호와여, 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز. ۶۸ 68
주의 말씀을 지키지 아니하는 궤사한 자를 내가 보고 슬퍼하였나이다
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم. ۶۹ 69
내가 주의 법도를 묵상하며 주의 도에 주의하며
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم. ۷۰ 70
나를 핍박하는 자와 나의 대적이 많으나 나는 주의 증거에서 떠나지 아니하였나이다
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم. ۷۱ 71
내가 전부터 주의 증거를 궁구하므로 주께서 영원히 세우신 것인줄을 알았나이다
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره. ۷۲ 72
내가 주의 법도 사랑함을 보옵소서 여호와여, 주의 인자하신 대로 나를 소성케 하소서
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم. ۷۳ 73
주는 나의 원한을 펴시고 나를 구속하사 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم. ۷۴ 74
악을 좇는 자가 가까이 왔사오니 저희는 주의 법에서 머니이다
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای. ۷۵ 75
여호와여, 주께서 가까이 계시오니 주의 모든 계명은 진리니이다
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش. ۷۶ 76
여호와여, 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است. ۷۷ 77
방백들이 무고히 나를 핍박하오나 나의 마음은 주의 말씀만 경외하나이다
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم. ۷۸ 78
내 심령이 주의 증거를 지켰사오며 내가 이를 지극히 사랑하나이다
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند. ۷۹ 79
주의 말씀의 강령은 진리오니 주의 의로운 모든 규례가 영원하리이다
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم. ۸۰ 80
여호와여, 내가 주의 구원을 바라며 주의 계명을 행하였나이다
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم. ۸۱ 81
주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد. ۸۲ 82
내가 거짓을 미워하며 싫어하고 주의 법을 사랑하나이다
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. ۸۳ 83
주의 율례를 즐거워하며 주의 말씀을 잊지 아니하리이다
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟ ۸۴ 84
내가 주의 법도와 증거를 지켰사오니 나의 모든 행위가 주의 앞에 있음이니이다
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند. ۸۵ 85
주의 의로운 규례를 인하여 내가 하루 일곱번씩 주를 찬양하나이다!
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما. ۸۶ 86
사람이 많은 탈취물을 얻은 것처럼 나는 주의 말씀을 즐거워하나이다
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم. ۸۷ 87
주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم. ۸۸ 88
내 혼을 살게 하소서 그리하시면 주를 찬송하리이다 주의 규례가 나를 돕게 하소서
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است. ۸۹ 89
내가 주의 법도를 택하였사오니 주의 손이 항상 나의 도움이 되게 하소서
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند. ۹۰ 90
여호와여, 내가 주의 구원을 사모하였사오며 주의 법을 즐거워하나이다
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند. ۹۱ 91
잃은 양 같이 내가 유리하오니 주의 종을 찾으소서 내가 주의 계명을 잊지 아니함이니이다
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم. ۹۲ 92
주의 종을 후대하여 살게 하소서 그리하시면 주의 말씀을 지키리이다
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای. ۹۳ 93
나의 간구가 주의 앞에 달하게 하시고 주의 말씀대로 나를 건지소서
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم. ۹۴ 94
주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할지니이다
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم. ۹۵ 95
내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است. ۹۶ 96
나는 땅에서 객이 되었사오니 주의 계명을 내게 숨기지 마소서
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم. ۹۷ 97
주의 규례를 항상 사모함으로 내 마음이 상하나이다
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد. ۹۸ 98
교만하여 저주를 받으며 주의 계명에서 떠나는 자를 주께서 꾸짖으셨나이다
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است. ۹۹ 99
내가 주의 증거를 지켰사오니 훼방과 멸시를 내게서 떠나게 하소서
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم. ۱۰۰ 100
방백들도 앉아 나를 훼방하였사오나 주의 종은 주의 율례를 묵상하였나이다
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم. ۱۰۱ 101
주의 증거는 나의 즐거움이요 나의 모사니이다
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی. ۱۰۲ 102
내 영혼이 진토에 붙었사오니 주의 말씀대로 나를 소성케 하소서
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر. ۱۰۳ 103
내가 나의 행위를 고하매 주께서 내게 응답하셨으니 주의 율례를 내게 가르치소서
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم. ۱۰۴ 104
나로 주의 법도의 길을 깨닫게 하소서 그리하시면 내가 주의 기사를 묵상하리이다
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است. ۱۰۵ 105
나의 영혼이 눌림을 인하여 녹사오니 주의 말씀대로 나를 세우소서
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت. ۱۰۶ 106
거짓 행위를 내게서 떠나게 하시고 주의 법을 제게 은혜로이 베푸소서
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز! ۱۰۷ 107
내가 성실한 길을 택하고 주의 규례를 내 앞에 두었나이다
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز. ۱۰۸ 108
내가 주의 증거에 밀접하였사오니 여호와여, 나로 수치를 당케 마소서
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم. ۱۰۹ 109
주께서 내 마음을 넓히시오면 내가 주의 계명의 길로 달려 가리이다
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم. ۱۱۰ 110
여호와여, 주의 율례의 도를 내게 가르치소서 내가 끝까지 지키리이다
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است. ۱۱۱ 111
나로 깨닫게 하소서 내가 주의 법을 준행하며 전심으로 지키리이다
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت. ۱۱۲ 112
나로 주의 계명의 첩경으로 행케 하소서 내가 이를 즐거워함이니이다
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۱۳ 113
내 마음을 주의 증거로 향하게 하시고 탐욕으로 향치 말게 하소서
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم. ۱۱۴ 114
내 눈을 돌이켜 허탄한 것을 보지 말게 하시고 주의 도에 나를 소성케 하소서
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت. ۱۱۵ 115
주를 경외케 하는 주의 말씀을 주의 종에게 세우소서
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم. ۱۱۶ 116
나의 두려워하는 훼방을 내게서 떠나게 하소서 주의 규례는 선하심이니이다
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم. ۱۱۷ 117
내가 주의 법도를 사모하였사오니 주의 의에 나를 소성케 하소서
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است. ۱۱۸ 118
여호와여, 주의 말씀대로 주의 인자하심과 주의 구원을 내게 임하게 하소서
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم. ۱۱۹ 119
그리하시면 내가 나를 훼방하는 자에게 대답할 말이 있사오리니 내가 주의 말씀을 의뢰함이니이다
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم. ۱۲۰ 120
진리의 말씀이 내 입에서 조금도 떠나지 말게 하소서 내가 주의 규례를 바랐음이니이다
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما. ۱۲۱ 121
내가 주의 율법을 항상 영영히 끝없이 지키리이다
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند. ۱۲۲ 122
내가 주의 법도를 구하였사오니 자유롭게 행보할 것이오며
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو. ۱۲۳ 123
또 열왕 앞에 주의 증거를 말할 때에 수치를 당치 아니하겠사오며
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲۴ 124
나의 사랑하는 바 주의 계명을 스스로 즐거워하며
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم. ۱۲۵ 125
또 나의 사랑하는 바 주의 계명에 내 손을 들고 주의 율례를 묵상하리이다
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند. ۱۲۶ 126
주의 종에게 하신 말씀을 기억하소서 주께서 나로 소망이 있게 하셨나이다
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص. ۱۲۷ 127
이 말씀은 나의 곤란 중에 위로라 주의 말씀이 나를 살리셨음이니이다
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم. ۱۲۸ 128
교만한 자가 나를 심히 조롱하였어도 나는 주의 법을 떠나지 아니 하였나이다
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد. ۱۲۹ 129
여호와여, 주의 옛 규례를 내가 기억하고 스스로 위로하였나이다
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند. ۱۳۰ 130
주의 율법을 버린 악인들을 인하여 내가 맹렬한 노에 잡혔나이다
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم. ۱۳۱ 131
나의 나그네 된 집에서 주의 율례가 나의 노래가 되었나이다
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند. ۱۳۲ 132
여호와여, 내가 밤에 주의 이름을 기억하고 주의 법을 지켰나이다
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد. ۱۳۳ 133
내 소유는 이것이니 곧 주의 법도를 지킨 것이니이다
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم. ۱۳۴ 134
여호와는 나의 분깃이시니 나는 주의 말씀을 지키리라 하였나이다
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۳۵ 135
내가 전심으로 은혜를 구하였사오니 주의 말씀대로 나를 긍휼히 여기소서
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند. ۱۳۶ 136
내가 내 행위를 생각하고 주의 증거로 내 발을 돌이켰사오며
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است. ۱۳۷ 137
주의 계명을 지키기에 신속히 하고 지체치 아니하였나이다
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت. ۱۳۸ 138
악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند. ۱۳۹ 139
내가 주의 의로운 규례를 인하여 밤중에 일어나 주께 감사하리이다
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد. ۱۴۰ 140
나는 주를 경외하는 모든 자와 주의 법도를 지키는 자의 동무라
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم. ۱۴۱ 141
여호와여, 주의 인자하심이 땅에 충만하였사오니 주의 율례로 나를 가르치소서
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است. ۱۴۲ 142
여호와여, 주의 말씀대로 주의 종을 선대하셨나이다
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است. ۱۴۳ 143
내가 주의 계명을 믿었사오니 명철과 지식을 내게 가르치소서
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم. ۱۴۴ 144
고난 당하기 전에는 내가 그릇 행하였더니 이제는 주의 말씀을 지키나이다
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم! ۱۴۵ 145
주는 선하사 선을 행하시오니 주의 율례로 나를 가르치소서
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت. ۱۴۶ 146
교만한 자가 거짓을 지어 나를 치려 하였사오나 나는 전심으로 주의 법도를 지키리이다
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم. ۱۴۷ 147
저희 마음은 살쪄 지방 같으나 나는 주의 법을 즐거워하나이다
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم. ۱۴۸ 148
고난 당한 것이 내게 유익이라 이로 인하여 내가 주의 율례를 배우게 되었나이다
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز. ۱۴۹ 149
주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند. ۱۵۰ 150
주의 손이 나를 만들고 세우셨사오니 나로 깨닫게 하사 주의 계명을 배우게 하소서
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است. ۱۵۱ 151
주를 경외하는 자가 나를 보고 기뻐할 것은 내가 주의 말씀을 바라는 연고니이다
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد. ۱۵۲ 152
여호와여, 내가 알거니와 주의 판단은 의로우시고 주께서 나를 괴롭게 하심은 성실하심으로 말미암음이니이다
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام. ۱۵۳ 153
구하오니 주의 종에게 하신 말씀대로 주의 인자하심이 나의 위안이 되게 하시며
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز. ۱۵۴ 154
주의 긍휼히 여기심이 내게 임하사 나로 살게 하소서 주의 법은 나의 즐거움이니이다
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند. ۱۵۵ 155
교만한 자가 무고히 나를 엎드러뜨렸으니 저희로 수치를 당케 하소서 나는 주의 법도를 묵상하리이다
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز. ۱۵۶ 156
주를 경외하는 자로 내게 돌아오게 하소서 그리하시면 저희가 주의 증거를 알리이다
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم. ۱۵۷ 157
내 마음으로 주의 율례에 완전케 하사 나로 수치를 당치 않게 하소서
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند. ۱۵۸ 158
나의 영혼이 주의 구원을 사모하기에 피곤하오나 나는 오히려 주의 말씀을 바라나이다
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز! ۱۵۹ 159
나의 말이 주께서 언제나 나를 안위하시겠나이까 하면서 내 눈이 주의 말씀을 바라기에 피곤하니이다
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است. ۱۶۰ 160
내가 연기 중의 가죽병 같이 되었으나 오히려 주의 율례를 잊지 아니하나이다
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است. ۱۶۱ 161
주의 종의 날이 얼마나 되나이까 나를 핍박하는 자를 주께서 언제나 국문하시리이까?
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد. ۱۶۲ 162
주의 법을 좇지 아니하는 교만한 자가 나를 해하려고 웅덩이를 팠나이다
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۶۳ 163
주의 모든 계명은 신실하니이다 저희가 무고히 나를 핍박하오니 나를 도우소서
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو. ۱۶۴ 164
저희가 나를 세상에서 거의 멸하였으나 나는 주의 법도를 버리지 아니하였사오니
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد. ۱۶۵ 165
주의 인자하심을 따라 나로 소성케 하소서 그리하시면 주의 입의 증거를 내가 지키리이다
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم. ۱۶۶ 166
여호와여, 주의 말씀이 영원히 하늘에 굳게 섰사오며
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم. ۱۶۷ 167
주의 성실하심은 대대에 이르나이다 주께서 땅을 세우셨으므로 땅이 항상 있사오니
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است. ۱۶۸ 168
천지가 주의 규례대로 오늘까지 있음은 만물이 주의 종이 된 연고니이다
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان. ۱۶۹ 169
주의 법이 나의 즐거움이 되지 아니하였더면 내가 내 고난 중에 멸망하였으리이다
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده. ۱۷۰ 170
내가 주의 법도를 영원히 잊지 아니하오니 주께서 이것들로 나를 살게 하심이니이다
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای. ۱۷۱ 171
나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است. ۱۷۲ 172
악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام. ۱۷۳ 173
내가 보니 모든 완전한 것이 다 끝이 있어도 주의 계명은 심히 넓으니이다
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است. ۱۷۴ 174
내가 주의 법을 어찌 그리 사랑하는지요 내가 그것을 종일 묵상하나이다
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد. ۱۷۵ 175
주의 계명이 항상 나와 함께 하므로 그것이 나로 원수보다 지혜롭게 하나이다
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم. ۱۷۶ 176
내가 주의 증거를 묵상하므로 나의 명철함이 나의 모든 스승보다 승하며

< مزامیر 119 >