< مزامیر 119 >
ا خوشابهحال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند. | ۱ 1 |
[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
خوشابهحال آنانی که شهادات او را حفظ میکنند و به تمامی دل او را میطلبند. | ۲ 2 |
O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک مینمایند. | ۳ 3 |
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
تووصایای خود را امر فرمودهای تا آنها را تمام نگاه داریم. | ۴ 4 |
Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم. | ۵ 5 |
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم. | ۶ 6 |
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم. | ۷ 7 |
I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
فرایض تورا نگاه میدارم. مرا بالکلیه ترک منما. | ۸ 8 |
Thy statutes I keep, leave me not utterly!
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک میسازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو. | ۹ 9 |
[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم. | ۱۰ 10 |
With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم. | ۱۱ 11 |
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز. | ۱۲ 12 |
Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را. | ۱۳ 13 |
With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
در طریق شهادات تو شادمانم. | ۱۴ 14 |
In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر میکنم و به طریق های تو نگران خواهم بود. | ۱۵ 15 |
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
از فرایض تو لذت میبرم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد. | ۱۶ 16 |
In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم. | ۱۷ 17 |
[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم. | ۱۸ 18 |
Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار. | ۱۹ 19 |
A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
جان من شکسته میشود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت. | ۲۰ 20 |
Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه میشوند. | ۲۱ 21 |
Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کردهام. | ۲۲ 22 |
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخنگفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند. | ۲۳ 23 |
Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بودهاند. | ۲۴ 24 |
Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز. | ۲۵ 25 |
[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز. | ۲۶ 26 |
My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. | ۲۷ 27 |
The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
جان من از حزن گداخته میشود. مرا موافق کلام خود برپا بدار. | ۲۸ 28 |
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما. | ۲۹ 29 |
The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم. | ۳۰ 30 |
The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز. | ۳۱ 31 |
I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی. | ۳۲ 32 |
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت. | ۳۳ 33 |
[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود. | ۳۴ 34 |
Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم. | ۳۵ 35 |
Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع. | ۳۶ 36 |
Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز. | ۳۷ 37 |
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است. | ۳۸ 38 |
Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
ننگ مرا که از آن میترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست. | ۳۹ 39 |
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز. | ۴۰ 40 |
Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو. | ۴۱ 41 |
[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم. | ۴۲ 42 |
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم | ۴۳ 43 |
And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد. | ۴۴ 44 |
And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیدهام. | ۴۵ 45 |
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد. | ۴۶ 46 |
And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست میدارم. | ۴۷ 47 |
And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست میدارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود. | ۴۸ 48 |
And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی. | ۴۹ 49 |
[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت. | ۵۰ 50 |
This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم. | ۵۱ 51 |
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم. | ۵۲ 52 |
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
حدت خشم مرا درگرفته است، بهسبب شریرانی که شریعت تو را ترک کردهاند. | ۵۳ 53 |
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من. | ۵۴ 54 |
Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم. | ۵۵ 55 |
I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم. | ۵۶ 56 |
This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت. | ۵۷ 57 |
[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما. | ۵۸ 58 |
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم. | ۵۹ 59 |
I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم. | ۶۰ 60 |
I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم. | ۶۱ 61 |
Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو. | ۶۲ 62 |
At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه میدارند. | ۶۳ 63 |
A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز. | ۶۴ 64 |
Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش. | ۶۵ 65 |
[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم. | ۶۶ 66 |
The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم. | ۶۷ 67 |
Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
تو نیکو هستی و نیکویی میکنی. فرایض خود را به من بیاموز. | ۶۸ 68 |
Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم. | ۶۹ 69 |
Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم. | ۷۰ 70 |
Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم. | ۷۱ 71 |
Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره. | ۷۲ 72 |
Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم. | ۷۳ 73 |
[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم. | ۷۴ 74 |
Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
ای خداوند دانستهام که داوریهای تو عدل است، و برحق مرا مصیبت دادهای. | ۷۵ 75 |
I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش. | ۷۶ 76 |
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است. | ۷۷ 77 |
Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم. | ۷۸ 78 |
Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را میدانند. | ۷۹ 79 |
Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم. | ۸۰ 80 |
My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
جان من برای نجات تو کاهیده میشود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم. | ۸۱ 81 |
[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و میگویم کی مراتسلی خواهی داد. | ۸۲ 82 |
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
زیرا که مثل مشک در دودگردیدهام. لیکن فرایض تو را فراموش نکردهام. | ۸۳ 83 |
For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟ | ۸۴ 84 |
How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
متکبران برای من حفرهها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند. | ۸۵ 85 |
The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما. | ۸۶ 86 |
All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم. | ۸۷ 87 |
Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم. | ۸۸ 88 |
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است. | ۸۹ 89 |
[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریدهای و پایدار میماند. | ۹۰ 90 |
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
برای داوریهای تو تا امروز ایستادهاند زیرا که همه بنده تو هستند. | ۹۱ 91 |
According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک میشدم. | ۹۲ 92 |
Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساختهای. | ۹۳ 93 |
To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم. | ۹۴ 94 |
I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل میکنم. | ۹۵ 95 |
Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بینهایت وسیع است. | ۹۶ 96 |
Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
شریعت تو را چقدر دوست میدارم. | ۹۷ 97 |
[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من میباشد. | ۹۸ 98 |
Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است. | ۹۹ 99 |
Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم. | ۱۰۰ 100 |
Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم. | ۱۰۱ 101 |
From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی. | ۱۰۲ 102 |
From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر. | ۱۰۳ 103 |
How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه میدارم. | ۱۰۴ 104 |
From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است. | ۱۰۵ 105 |
[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت. | ۱۰۶ 106 |
I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
بسیار ذلیل شدهام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز! | ۱۰۷ 107 |
I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز. | ۱۰۸ 108 |
Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم. | ۱۰۹ 109 |
My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
شریران برای من دام گذاشتهاند، اما از وصایای تو گمراه نشدم. | ۱۱۰ 110 |
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساختهام زیرا که آنها شادمانی دل من است. | ۱۱۱ 111 |
I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت. | ۱۱۲ 112 |
I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
مردمان دو رو را مکروه داشتهام، لیکن شریعت تو را دوست میدارم. | ۱۱۳ 113 |
[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار میکشم. | ۱۱۴ 114 |
My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت. | ۱۱۵ 115 |
Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم. | ۱۱۶ 116 |
Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم. | ۱۱۷ 117 |
Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شدهاند، حقیر شمردهای زیراکه مکر ایشان دروغ است. | ۱۱۸ 118 |
Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک میکنی. بنابراین شهادات تو را دوست میدارم. | ۱۱۹ 119 |
Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم. | ۱۲۰ 120 |
Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
داد و عدالت را بهجا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما. | ۱۲۱ 121 |
[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند. | ۱۲۲ 122 |
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو. | ۱۲۳ 123 |
Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. | ۱۲۴ 124 |
Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم. | ۱۲۵ 125 |
Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نمودهاند. | ۱۲۶ 126 |
Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
بنابراین، اوامر تو را دوست میدارم، زیادتر از طلا و زر خالص. | ۱۲۷ 127 |
Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست میدانم، وهر راه دروغ را مکروه میدارم. | ۱۲۸ 128 |
Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه میدارد. | ۱۲۹ 129 |
[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم میگرداند. | ۱۳۰ 130 |
The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم. | ۱۳۱ 131 |
My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست میدارند. | ۱۳۲ 132 |
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد. | ۱۳۳ 133 |
My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم. | ۱۳۴ 134 |
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. | ۱۳۵ 135 |
Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند. | ۱۳۶ 136 |
Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است. | ۱۳۷ 137 |
[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت. | ۱۳۸ 138 |
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کردهاند. | ۱۳۹ 139 |
Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
کلام تو بینهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست میدارد. | ۱۴۰ 140 |
Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم. | ۱۴۱ 141 |
Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است. | ۱۴۲ 142 |
Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است. | ۱۴۳ 143 |
Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم. | ۱۴۴ 144 |
The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
به تمامی دل خواندهام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم! | ۱۴۵ 145 |
[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
تو راخواندهام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت. | ۱۴۶ 146 |
I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم. | ۱۴۷ 147 |
I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم. | ۱۴۸ 148 |
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز. | ۱۴۹ 149 |
My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
آنانی که درپی خباثت میروند، نزدیک میآیند، و از شریعت تو دورمی باشند. | ۱۵۰ 150 |
Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است. | ۱۵۱ 151 |
Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
شهادات تو را اززمان پیش دانستهام که آنها را بنیان کردهای تاابدالاباد. | ۱۵۲ 152 |
Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکردهام. | ۱۵۳ 153 |
[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز. | ۱۵۴ 154 |
Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند. | ۱۵۵ 155 |
Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز. | ۱۵۶ 156 |
Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم. | ۱۵۷ 157 |
Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند. | ۱۵۸ 158 |
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
ببین که وصایای تو را دوست میدارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز! | ۱۵۹ 159 |
See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است. | ۱۶۰ 160 |
The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
سروران بیجهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است. | ۱۶۱ 161 |
[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسیکه غنیمت وافر پیدانموده باشد. | ۱۶۲ 162 |
I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست میدارم. | ۱۶۳ 163 |
Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح میخوانم، برای داوریهای عدالت تو. | ۱۶۴ 164 |
Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچچیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد. | ۱۶۵ 165 |
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا میآورم. | ۱۶۶ 166 |
I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بینهایت دوست میدارم. | ۱۶۷ 167 |
Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشتهام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است. | ۱۶۸ 168 |
I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان. | ۱۶۹ 169 |
[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده. | ۱۷۰ 170 |
My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموختهای. | ۱۷۱ 171 |
My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است. | ۱۷۲ 172 |
My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیدهام. | ۱۷۳ 173 |
Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
ای خداوند برای نجات تو مشتاق بودهام و شریعت تو تلذذ من است. | ۱۷۴ 174 |
I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد. | ۱۷۵ 175 |
My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم. | ۱۷۶ 176 |
I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!