< مزامیر 119 >

ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند. ۱ 1
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند. ۲ 2
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند. ۳ 3
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم. ۴ 4
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم. ۵ 5
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم. ۶ 6
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم. ۷ 7
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما. ۸ 8
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو. ۹ 9
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم. ۱۰ 10
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم. ۱۱ 11
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲ 12
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را. ۱۳ 13
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
در طریق شهادات تو شادمانم. ۱۴ 14
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود. ۱۵ 15
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد. ۱۶ 16
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم. ۱۷ 17
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم. ۱۸ 18
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار. ۱۹ 19
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت. ۲۰ 20
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند. ۲۱ 21
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام. ۲۲ 22
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند. ۲۳ 23
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند. ۲۴ 24
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز. ۲۵ 25
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز. ۲۶ 26
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. ۲۷ 27
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار. ۲۸ 28
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما. ۲۹ 29
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم. ۳۰ 30
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز. ۳۱ 31
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی. ۳۲ 32
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت. ۳۳ 33
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود. ۳۴ 34
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم. ۳۵ 35
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع. ۳۶ 36
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز. ۳۷ 37
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است. ۳۸ 38
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست. ۳۹ 39
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز. ۴۰ 40
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو. ۴۱ 41
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم. ۴۲ 42
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم ۴۳ 43
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد. ۴۴ 44
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام. ۴۵ 45
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد. ۴۶ 46
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم. ۴۷ 47
I meditated also on thy commandments, which I loved.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود. ۴۸ 48
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی. ۴۹ 49
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت. ۵۰ 50
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم. ۵۱ 51
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم. ۵۲ 52
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند. ۵۳ 53
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من. ۵۴ 54
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم. ۵۵ 55
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم. ۵۶ 56
This happened to me: because I sought after thy justifications.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت. ۵۷ 57
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما. ۵۸ 58
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم. ۵۹ 59
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم. ۶۰ 60
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم. ۶۱ 61
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو. ۶۲ 62
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند. ۶۳ 63
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز. ۶۴ 64
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش. ۶۵ 65
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم. ۶۶ 66
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم. ۶۷ 67
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز. ۶۸ 68
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم. ۶۹ 69
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم. ۷۰ 70
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم. ۷۱ 71
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره. ۷۲ 72
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم. ۷۳ 73
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم. ۷۴ 74
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای. ۷۵ 75
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش. ۷۶ 76
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است. ۷۷ 77
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم. ۷۸ 78
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند. ۷۹ 79
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم. ۸۰ 80
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم. ۸۱ 81
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد. ۸۲ 82
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. ۸۳ 83
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟ ۸۴ 84
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند. ۸۵ 85
The wicked have told me fables: but not as thy law.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما. ۸۶ 86
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم. ۸۷ 87
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم. ۸۸ 88
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است. ۸۹ 89
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند. ۹۰ 90
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند. ۹۱ 91
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم. ۹۲ 92
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای. ۹۳ 93
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم. ۹۴ 94
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم. ۹۵ 95
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است. ۹۶ 96
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم. ۹۷ 97
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد. ۹۸ 98
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است. ۹۹ 99
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم. ۱۰۰ 100
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم. ۱۰۱ 101
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی. ۱۰۲ 102
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر. ۱۰۳ 103
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم. ۱۰۴ 104
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است. ۱۰۵ 105
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت. ۱۰۶ 106
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز! ۱۰۷ 107
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز. ۱۰۸ 108
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم. ۱۰۹ 109
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم. ۱۱۰ 110
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است. ۱۱۱ 111
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت. ۱۱۲ 112
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۱۳ 113
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم. ۱۱۴ 114
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت. ۱۱۵ 115
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم. ۱۱۶ 116
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم. ۱۱۷ 117
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است. ۱۱۸ 118
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم. ۱۱۹ 119
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم. ۱۲۰ 120
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما. ۱۲۱ 121
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند. ۱۲۲ 122
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو. ۱۲۳ 123
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲۴ 124
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم. ۱۲۵ 125
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند. ۱۲۶ 126
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص. ۱۲۷ 127
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم. ۱۲۸ 128
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد. ۱۲۹ 129
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند. ۱۳۰ 130
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم. ۱۳۱ 131
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند. ۱۳۲ 132
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد. ۱۳۳ 133
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم. ۱۳۴ 134
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۳۵ 135
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند. ۱۳۶ 136
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است. ۱۳۷ 137
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت. ۱۳۸ 138
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند. ۱۳۹ 139
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد. ۱۴۰ 140
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم. ۱۴۱ 141
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است. ۱۴۲ 142
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است. ۱۴۳ 143
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم. ۱۴۴ 144
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم! ۱۴۵ 145
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت. ۱۴۶ 146
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم. ۱۴۷ 147
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم. ۱۴۸ 148
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز. ۱۴۹ 149
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند. ۱۵۰ 150
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است. ۱۵۱ 151
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد. ۱۵۲ 152
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام. ۱۵۳ 153
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز. ۱۵۴ 154
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند. ۱۵۵ 155
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز. ۱۵۶ 156
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم. ۱۵۷ 157
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند. ۱۵۸ 158
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز! ۱۵۹ 159
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است. ۱۶۰ 160
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است. ۱۶۱ 161
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد. ۱۶۲ 162
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۶۳ 163
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو. ۱۶۴ 164
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد. ۱۶۵ 165
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم. ۱۶۶ 166
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم. ۱۶۷ 167
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است. ۱۶۸ 168
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان. ۱۶۹ 169
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده. ۱۷۰ 170
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای. ۱۷۱ 171
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است. ۱۷۲ 172
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام. ۱۷۳ 173
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است. ۱۷۴ 174
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد. ۱۷۵ 175
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم. ۱۷۶ 176
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.

< مزامیر 119 >