< مزامیر 119 >

ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند. ۱ 1
Gelukkig, die onberispelijk zijn in hun wandel, En leven volgens Jahweh’s wet;
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند. ۲ 2
Gelukkig, die op zijn vermaningen letten, Hem zoeken met geheel hun hart;
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند. ۳ 3
Zij ook, die geen ongerechtigheid plegen, Maar blijven leven naar zijn woord.
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم. ۴ 4
Gij zelf hebt uw bevelen gegeven, Opdat men ze trouw zou volbrengen;
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم. ۵ 5
Ach, mocht mijn gedrag zo onwankelbaar zijn, Dat ik uw inzettingen trouw onderhield.
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم. ۶ 6
Dan zal ik nooit beschaamd komen staan, Als ik het oog richt op al uw geboden;
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم. ۷ 7
Maar in oprechtheid des harten zal ik U danken, Als ik uw rechtvaardige voorschriften leer.
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما. ۸ 8
Ik houd mij vast aan uw bestel: Verlaat mij dan niet voor altoos!
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو. ۹ 9
Hoe kan een jongeman zijn reinheid bewaren? Door zich te houden aan uw woord!
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم. ۱۰ 10
Ik heb U met heel mijn hart gezocht, Laat mij nooit uw geboden verlaten;
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم. ۱۱ 11
Ik bewaar uw bestel in mijn hart, Om nooit te zondigen tegen U.
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲ 12
Geprezen zijt Gij, o Jahweh, Leer mij uw inzettingen kennen;
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را. ۱۳ 13
Dan zal ik met mijn lippen verbreiden Al de voorschriften van uw mond.
در طریق شهادات تو شادمانم. ۱۴ 14
Ik verheug mij over de weg, die uw vermaning mij wees, Meer dan over alle schatten;
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود. ۱۵ 15
Uw bevelen wil ik overwegen, En op uw paden blijven letten;
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد. ۱۶ 16
Ik wil mij aan uw wet verkwikken, En nimmermeer uw woord vergeten!
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم. ۱۷ 17
Laat uw dienstknecht leven, En ik zal uw woord onderhouden;
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم. ۱۸ 18
Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار. ۱۹ 19
Al ben ik maar een zwerver op aarde, Verberg mij uw bevelen niet;
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت. ۲۰ 20
Want mijn ziel wordt verteerd van verlangen Naar uw voorschriften, altijd door.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند. ۲۱ 21
Gij bedreigt de hoogmoedigen, Vervloekt, die uw geboden verlaat;
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام. ۲۲ 22
Wend dan smaad en hoon van mij af, Want uw vermaningen neem ik ter harte.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند. ۲۳ 23
Al spannen ook vorsten tegen mij samen, Uw dienstknecht peinst over uw inzettingen na;
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند. ۲۴ 24
Ja, uw bestel is mij een lust, En mijn berader.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز. ۲۵ 25
Reeds ligt mijn ziel aan het stof gekluisterd: Wek mij ten leven naar uw woord.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز. ۲۶ 26
Mijn leven heb ik U open gelegd: Gij hebt mij gehoord, Leer mij thans uw inzettingen kennen;
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. ۲۷ 27
Onderricht mij, hoe ik naar uw bevelen moet leven, En ik zal uw wonderen vermelden.
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار. ۲۸ 28
Mijn ziel kwijnt weg van ellende: Richt mij naar uw bestel weer op.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما. ۲۹ 29
Houd de weg der leugen ver van mij af, En schenk mij genadig uw wet;
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم. ۳۰ 30
Ik heb de weg der waarheid gekozen, Uw voorschriften mij voor ogen gesteld.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز. ۳۱ 31
Ik klamp mij aan uw vermaningen vast, Maak mij niet te schande, o Jahweh;
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی. ۳۲ 32
De weg uwer geboden zal ik bewandelen, Als Gij mijn hart maar verblijdt.
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت. ۳۳ 33
Leer mij, Jahweh, naar uw inzettingen leven, Opdat ik ze ten einde toe onderhoud;
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود. ۳۴ 34
Geef mij inzicht om uw wet te volbrengen, En met heel mijn hart te beleven;
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم. ۳۵ 35
Laat mij het pad uwer geboden betreden, Want dat is mijn vreugd.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع. ۳۶ 36
Neig mijn hart naar uw vermaningen, En niet naar gewin;
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز. ۳۷ 37
Wend mijn ogen van de ijdelheid af, En laat mij leven naar uw woord.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است. ۳۸ 38
Doe uw bestel aan uw dienstknecht gestand, Dat Gij beschikt hebt voor hen, die U vrezen;
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست. ۳۹ 39
Wentel de smaad, die ik ducht, van mij weg, Want uw voorschriften blijven voortreffelijk.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز. ۴۰ 40
Zie, ik hunker naar uw bevelen, Laat mij door uw gerechtigheid leven!
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو. ۴۱ 41
Moge uw genade mijn deel zijn, o Jahweh, En uw heil naar uw bestel;
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم. ۴۲ 42
Dan zal ik mijn lasteraars te woord kunnen staan, Want ik vertrouw op uw woord;
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم ۴۳ 43
Neem het woord der waarheid niet geheel uit mijn mond, Want ik wacht uw voorschriften af.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد. ۴۴ 44
Uw wet wil ik steeds onderhouden, Voor eeuwig en immer;
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام. ۴۵ 45
Dan zal ik ongestoord kunnen leven, Omdat ik naar uw bevelen vraag.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد. ۴۶ 46
Zelfs koningen zal ik van uw vermaningen spreken, En mij er nooit over schamen;
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم. ۴۷ 47
Ik zal mij aan uw geboden verkwikken, Die ik van harte bemin;
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود. ۴۸ 48
Tot U zal ik mijn handen verheffen, En uw inzettingen overwegen.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی. ۴۹ 49
Gedenk het woord, tot uw dienstknecht gesproken, En waarop Gij mijn hoop hebt gesteld;
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت. ۵۰ 50
Dit is mijn troost in mijn ellende, Dat uw bestel mij het leven behoudt.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم. ۵۱ 51
Al bespotten de bozen mij nog zo vijandig, Toch wijk ik niet af van uw wet;
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم. ۵۲ 52
Ik blijf uw aloude voorschriften indachtig, En voel mij er door getroost, o Jahweh;
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند. ۵۳ 53
Maar gramschap maakt zich van mij meester, Om de zondaars, die uw geboden verlaten.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من. ۵۴ 54
Uw inzettingen ruisen als zangen mij tegen In het huis van mijn ballingschap;
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم. ۵۵ 55
Des nachts, o Jahweh, gedenk ik uw Naam, En volg uw vermaningen op;
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم. ۵۶ 56
Want dit is mijn plicht: Dat ik uw bevelen volbreng.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت. ۵۷ 57
Gij zijt mijn erfdeel, o Jahweh: Ik heb beloofd, uw woord te volbrengen;
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما. ۵۸ 58
Van ganser harte zoek ik uw aanschijn, Wees mij genadig naar uw bestel.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم. ۵۹ 59
Ik overleg bij mijzelf, welke weg ik moet gaan, En naar uw vermaningen richt ik mijn schreden;
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم. ۶۰ 60
Ik haast mij, zonder ooit te talmen, Om uw geboden te onderhouden;
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم. ۶۱ 61
En al houden mij de strikken der bozen gevangen, Nooit vergeet ik uw wet;
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو. ۶۲ 62
Midden in de nacht sta ik op, Om U voor uw rechtvaardige voorschriften te danken.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند. ۶۳ 63
Ik ben de vriend van al, die U vreest, En die uw bevelen volbrengt;
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز. ۶۴ 64
De aarde is vol van uw goedheid, o Jahweh, Leer mij maar uw inzettingen kennen.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش. ۶۵ 65
Gij hebt uw dienstknecht wèl gedaan, O Jahweh, naar uw woord;
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم. ۶۶ 66
Schenk mij een helder oordeel en inzicht, Want ik heb vertrouwen in uw geboden.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم. ۶۷ 67
Eer ik vernederd werd, dwaalde ik af, Maar nu houd ik mij aan uw bestel;
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز. ۶۸ 68
Gij zijt goed en doet wèl: Leer mij dan uw inzettingen kennen.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم. ۶۹ 69
Onbeschaamden belasteren mij, Want van ganser harte neem ik uw bevelen in acht;
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم. ۷۰ 70
Lomp als vet is hun hart, Maar ìk vind mijn vreugd in uw wet;
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم. ۷۱ 71
En het was mij goed, te worden vernederd, Om uw vermaningen te leren verstaan;
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره. ۷۲ 72
Want de voorschriften van uw mond schat ik hoger, Dan duizenden in goud en zilver!
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم. ۷۳ 73
Uw handen hebben mij gemaakt en gevormd, Geef mij ook inzicht, om uw geboden te kennen;
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم. ۷۴ 74
Dan zien, die U vrezen, met vreugd op mij neer, Omdat ik vertrouw op uw woord.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای. ۷۵ 75
Ik weet, dat uw oordeel rechtvaardig is, Jahweh, En dat Gij mij naar verdienste kastijdt;
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش. ۷۶ 76
Maar uw genade zij mij tot troost, Naar uw bestel voor uw knecht;
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است. ۷۷ 77
Uw ontferming dale op mij neer, en doe mij herleven, Want uw wet is mij een verkwikking.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم. ۷۸ 78
Schande voor de trotsen, die onverdiend mij verdrukken, Daar ik uw bevelen bedenk;
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند. ۷۹ 79
Maar mijn vrienden mogen zijn, die U vrezen, En die uw vermaningen kennen;
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم. ۸۰ 80
Door uw inzettingen worde mijn hart zonder smet, Zodat ik niet beschaamd hoef te staan.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم. ۸۱ 81
Mijn ziel smacht naar uw heil, Ik vertrouw op uw woord;
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد. ۸۲ 82
Mijn ogen hunkeren naar uw bestel, En vragen: Wanneer brengt Gij mij troost?
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. ۸۳ 83
Al ben ik als een leren zak in de rook, Toch vergeet ik uw inzettingen niet.
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟ ۸۴ 84
Ach, hoelang zal uw dienstknecht nog leven, En wanneer voltrekt Gij aan mijn vervolgers uw oordeel?
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند. ۸۵ 85
Onbeschaamden hebben mij kuilen gegraven, Want ze leven niet naar uw wet.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما. ۸۶ 86
Al uw geboden zijn waarachtig, Maar men vervolgt mij met leugens: Ach kom mij te hulp;
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم. ۸۷ 87
Men had mij haast van de aarde verdelgd, Toch had ik mij niet aan uw bevelen onttrokken;
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم. ۸۸ 88
Behoud mij in het leven naar uw genade, En de vermaningen van uw mond volg ik op!
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است. ۸۹ 89
Uw woord blijft eeuwig, o Jahweh, Het staat vast als de hemel;
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند. ۹۰ 90
Uw bestel houdt stand van geslacht tot geslacht, Staat vast als de aarde, die Gij hebt gegrond;
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند. ۹۱ 91
En naar uw voorschriften blijven ze ook nu nog bestaan, Want het heelal is uw dienstknecht!
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم. ۹۲ 92
Wanneer uw wet mij niet had verkwikt, Dan was ik in mijn ellende te gronde gegaan;
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای. ۹۳ 93
Nimmer zal ik dan uw bevelen vergeten, Want juist daardoor doet Gij mij leven.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم. ۹۴ 94
Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم. ۹۵ 95
De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است. ۹۶ 96
Aan alles zie ik een eind, al is het nog zo volmaakt, Maar uw gebod is onbegrensd!
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم. ۹۷ 97
Hoe lief toch heb ik uw wet, Ik overweeg ze de hele dag door!
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد. ۹۸ 98
Uw gebod maakt mij wijzer dan mijn vijanden zijn, Want het vergezelt mij voor eeuwig;
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است. ۹۹ 99
Ik heb meer verstand dan al mijn meesters, Want ik denk over uw vermaningen na;
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم. ۱۰۰ 100
En ik heb helderder inzicht dan de oudsten, Want ik neem uw bevelen in acht.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم. ۱۰۱ 101
Van alle slechte paden houd ik mijn voeten, Om uw woord te volbrengen;
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی. ۱۰۲ 102
En van uw voorschriften wijk ik niet af, Want Gij hebt ze mij zelf onderwezen.
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر. ۱۰۳ 103
Hoe zoet voor mijn gehemelte is uw bestel, Meer dan honing voor mijn mond;
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم. ۱۰۴ 104
Door uw inzettingen ben ik verstandig geworden, En haat dus ieder leugenpad.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است. ۱۰۵ 105
Uw woord is een lamp voor mijn voeten, En een licht op mijn pad;
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت. ۱۰۶ 106
Ik heb gezworen, en zal het gestand doen, Uw rechtvaardige voorschriften te onderhouden.
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز! ۱۰۷ 107
Ach, Jahweh, ik ga zo diep gebukt, Wek mij ten leven naar uw bestel;
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز. ۱۰۸ 108
Wil de offeranden van mijn mond aanvaarden, o Jahweh, En onderricht mij in uw geboden.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم. ۱۰۹ 109
Al zweeft mijn leven in voortdurend gevaar, Toch vergeet ik nimmer uw wet;
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم. ۱۱۰ 110
En al leggen de bozen mij strikken, Van al uw bevelen wijk ik niet af.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است. ۱۱۱ 111
Uw vermaningen blijven mijn erfdeel voor eeuwig, Want ze zijn de vreugd van mijn hart;
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت. ۱۱۲ 112
En ik heb er mijn hart op gezet, Naar uw inzettingen te leven voor eeuwig en immer!
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۱۳ 113
Ik haat halfslachtige wezens, Maar uw wet heb ik lief;
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم. ۱۱۴ 114
Gij zijt mijn schuts en mijn schild, Ik vertrouw op uw woord;
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت. ۱۱۵ 115
Weg van mij, zondaars, Laat mij de geboden van mijn God onderhouden!
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم. ۱۱۶ 116
Sterk mij naar uw bestel, opdat ik blijf leven, En laat mijn hoop niet worden beschaamd;
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم. ۱۱۷ 117
Stut mij, opdat ik worde gered, En mij altijd aan uw bevelen verkwikke.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است. ۱۱۸ 118
Wie uw inzettingen verlaten, zijn U een gruwel, Want ze bedenken enkel leugens;
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم. ۱۱۹ 119
En als afval veracht Gij alle bozen op aarde, Daarom heb ik uw vermaningen lief.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم. ۱۲۰ 120
Mijn lichaam beeft voor U van schrik, En ik ben bevreesd voor uw oordeel!
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما. ۱۲۱ 121
Een rechtvaardig oordeel hebt Gij geveld, Lever mij niet over aan mijn verdrukkers;
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند. ۱۲۲ 122
Uw woord blijve borg voor uw dienaar, Laat geen onbeschaamde mij kwellen.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو. ۱۲۳ 123
Mijn ogen smachten naar uw heil, En naar uw rechtvaardig bestel;
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲۴ 124
Handel met uw dienstknecht naar uw genade, En leer mij uw inzettingen kennen;
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم. ۱۲۵ 125
Ik ben uw dienstknecht: ach, geef mij verstand, Opdat ik uw vermaningen moge begrijpen.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند. ۱۲۶ 126
Het is tijd om te handelen, Jahweh: Men verkracht uw wet;
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص. ۱۲۷ 127
Daarom heb ik uw geboden lief, Boven goud en edel metaal;
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم. ۱۲۸ 128
Daarom richt ik mij naar al uw bevelen, En haat ik ieder leugenpad.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد. ۱۲۹ 129
Uw vermaningen zijn wondervol, Mijn ziel neemt ze daarom in acht;
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند. ۱۳۰ 130
De openbaring van uw woord straalt licht van zich uit, En geeft wijsheid aan de eenvoudigen;
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم. ۱۳۱ 131
En smachtend open ik mijn mond, Want ik hunker naar uw geboden.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند. ۱۳۲ 132
Keer U tot mij, en wees mij genadig, Naar uw beschikking voor hen, die uw Naam beminnen;
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد. ۱۳۳ 133
Richt mijn schreden naar uw bestel, En laat geen onheil mij treffen.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم. ۱۳۴ 134
Bevrijd mij van de verdrukking der mensen, Opdat ik trouw uw bevelen volbrenge;
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۳۵ 135
Laat uw aangezicht stralen over uw dienstknecht, En leer mij uw inzettingen kennen.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند. ۱۳۶ 136
Stromen van tranen ontwellen mijn ogen, Omdat men uw wet niet beleeft.
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است. ۱۳۷ 137
Rechtvaardig zijt Gij, o Jahweh, En ook uw voorschriften zijn volgens recht;
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت. ۱۳۸ 138
In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند. ۱۳۹ 139
Ik word door ergernis verteerd, Omdat mijn vijanden uw woord vergeten;
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد. ۱۴۰ 140
Maar uw bestel is beproefd als in vuur, En uw dienstknecht heeft het lief;
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم. ۱۴۱ 141
En al ben ik maar klein en gering, Nooit wil ik uw bevelen vergeten.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است. ۱۴۲ 142
Ongerept blijft uw gerechtigheid voor eeuwig en immer, En waarachtig uw wet;
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است. ۱۴۳ 143
Al treffen mij nood en ellende, Uw geboden zijn mijn verkwikking.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم. ۱۴۴ 144
Uw inzettingen zijn rechtvaardig voor eeuwig; Onderricht mij er in, opdat ik blijf leven!
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم! ۱۴۵ 145
Ik roep met heel mijn hart: Jahweh verhoor mij! Uw inzettingen wil ik trouw onderhouden;
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت. ۱۴۶ 146
Ik roep U aan: ach, kom mij te hulp, Om uw vermaningen te beleven.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم. ۱۴۷ 147
Ik ben met mijn smeken de dageraad vóór, Want ik smacht naar uw woord;
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم. ۱۴۸ 148
En mijn ogen voorkomen de nachtwake, Om op te zien naar uw bestel.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز. ۱۴۹ 149
Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند. ۱۵۰ 150
Mijn listige vervolgers zijn al nabij, Maar ze houden zich ver van uw wet;
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است. ۱۵۱ 151
Maar Gij ook, Jahweh, zijt nabij, En waarachtig zijn al uw geboden;
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد. ۱۵۲ 152
Van oudsher ken ik uw bevelen, Want Gij hebt ze gegeven voor eeuwig!
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام. ۱۵۳ 153
Aanschouw mijn ellende, en kom mij te hulp, Want nooit vergeet ik uw wet;
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز. ۱۵۴ 154
Wees mijn verdediger en mijn beschermer, En doe mij leven naar uw bestel.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند. ۱۵۵ 155
Het heil blijft ver van de bozen verwijderd, Want ze zoeken uw inzettingen niet;
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز. ۱۵۶ 156
Maar uw barmhartigheid, Jahweh, is groot, Wek mij ten leven naar uw woord.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم. ۱۵۷ 157
Al zijn mijn vervolgers en vijanden talrijk, Van uw vermaningen wijk ik niet af;
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند. ۱۵۸ 158
Het walgt mij, als ik trouwelozen aanschouw, Die uw geboden niet willen volbrengen.
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز! ۱۵۹ 159
Zie, hoe ik uw bevelen liefheb, o Jahweh, Laat mij dan leven naar uw genade;
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است. ۱۶۰ 160
Uw woord is een en al waarheid, En eeuwig houden al uw rechtvaardige voorschriften stand.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است. ۱۶۱ 161
Vorsten vervolgen mij zonder enige grond, Maar mijn hart is enkel beducht voor uw woord.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد. ۱۶۲ 162
Ik verheug mij over uw bestel, Als iemand, die rijke buit heeft gemaakt;
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۶۳ 163
Leugen en haat verfoei ik, Maar uw inzettingen heb ik lief.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو. ۱۶۴ 164
Zeven maal daags zing ik uw lof, Om uw rechtvaardige voorschriften;
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد. ۱۶۵ 165
Die uw wet beminnen, genieten een heerlijke vrede, En struikelen nooit.
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم. ۱۶۶ 166
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En onderhoud uw geboden;
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم. ۱۶۷ 167
Ik volg uw vermaningen op, En bemin ze van harte;
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است. ۱۶۸ 168
Ik volbreng uw bevelen, Ja, heel mijn leven ligt voor U bloot!
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان. ۱۶۹ 169
Jahweh, mijn smeken dringe tot U door, Geef mij inzicht naar uw woord;
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده. ۱۷۰ 170
Moge mijn gebed voor uw aangezicht komen, Breng mij redding naar uw bestel.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای. ۱۷۱ 171
Dan zal een lofzang mijn lippen ontstromen, Omdat Gij uw inzettingen mij hebt geleerd;
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است. ۱۷۲ 172
En mijn tong zal uw waarachtigheid loven, Want al uw vermaningen zijn gerecht.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام. ۱۷۳ 173
Uw hand zij bereid, mij te helpen, Want uw bevelen heb ik verkoren;
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است. ۱۷۴ 174
Jahweh, ik smacht naar uw heil, En uw wet is mij een verkwikking.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد. ۱۷۵ 175
Mijn ziel moge leven, om U te loven, En uw voorschriften mogen mij helpen;
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم. ۱۷۶ 176
Als een verloren schaap dool ik rond: zoek uw dienaar weer op, Want nimmer heb ik uw geboden vergeten!

< مزامیر 119 >