< مزامیر 118 >

خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست. ۱ 1
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade!
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.» ۲ 2
So bekenne denn Israel: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.» ۳ 3
So bekenne denn Aarons Haus: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.» ۴ 4
So mögen denn alle Gottesfürcht’gen bekennen: »Ja, ewiglich währt seine Gnade!«
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد. ۵ 5
Aus meiner Bedrängnis rief ich zum HERRN: da hat der HERR mich erhört, mir weiten Raum geschafft.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟ ۶ 6
Ist der HERR für mich, so fürchte ich nichts: was können Menschen mir tun?
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید. ۷ 7
Tritt der HERR für mich zu meiner Hilfe ein, so werde ich siegreich jubeln über meine Feinde.
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. ۸ 8
Besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Menschen sich verlassen;
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران. ۹ 9
besser ist’s auf den HERRN vertrauen als auf Fürsten sich verlassen.
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۰ 10
Die Heidenvölker alle hatten mich umringt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۱ 11
sie hatten mich umringt, umzingelt: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie;
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۲ 12
sie hatten mich umringt wie Bienenschwärme; schnell wie ein Dornenfeuer sind sie erloschen: im Namen des HERRN, so vertilgte ich sie.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود. ۱۳ 13
Man hat mich hart gestoßen, damit ich fallen sollte, doch der HERR hat mir geholfen.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است. ۱۴ 14
Meine Stärke und mein Lobpreis ist der HERR, und er ist mein Retter geworden.
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل می‌کند. ۱۵ 15
Jubel und Siegeslieder erschallen in den Zelten der Gerechten: »Die Hand des HERRN schafft mächtige Taten,
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل می‌کند. ۱۶ 16
die Hand des HERRN erhöht, die Hand des HERRN schafft mächtige Taten!«
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود. ۱۷ 17
Ich werde nicht sterben, nein, ich werde leben und die Taten des HERRN verkünden.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است. ۱۸ 18
Der HERR hat mich hart gezüchtigt, doch dem Tode mich nicht preisgegeben.
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت. ۱۹ 19
Öffnet mir die Tore der Gerechtigkeit: ich will durch sie eingehn, dem HERRN zu danken. –
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد. ۲۰ 20
Dies ist das Tor des HERRN: Gerechte dürfen hier eingehn. –
تو را حمد می‌گویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شده‌ای. ۲۱ 21
Ich danke dir, daß du mich erhört hast und bist mir ein Retter geworden.
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است. ۲۲ 22
Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, der ist zum Eckstein geworden;
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است. ۲۳ 23
vom HERRN ist dies geschehn, in unsern Augen ein Wunder!
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود. ۲۴ 24
Dies ist der Tag, den der HERR gemacht hat: laßt uns jubeln und fröhlich an ihm sein! –
آه‌ای خداوند نجات ببخش! آه‌ای خداوند سعادت عطا فرما! ۲۵ 25
Ach hilf doch, HERR, ach, HERR, laß wohl gelingen! –
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت می‌دهیم. ۲۶ 26
Gesegnet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch vom Hause des HERRN aus.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید. ۲۷ 27
Der HERR ist Gott, er hat uns Licht gegeben: schlinget den Reigen, mit Zweigen (geschmückt), bis an die Hörner des Altars!
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند. ۲۸ 28
Du bist mein Gott, ich will dir danken; mein Gott, ich will dich erheben!
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است. ۲۹ 29
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich, ja, ewiglich währt seine Gnade.

< مزامیر 118 >