< مزامیر 118 >

خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست. ۱ 1
Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.» ۲ 2
You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.» ۳ 3
You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.» ۴ 4
All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد. ۵ 5
When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟ ۶ 6
Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید. ۷ 7
[Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. ۸ 8
It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران. ۹ 9
It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۰ 10
Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۱ 11
They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۲ 12
They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود. ۱۳ 13
[My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است. ۱۴ 14
Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل می‌کند. ۱۵ 15
Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل می‌کند. ۱۶ 16
he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود. ۱۷ 17
I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است. ۱۸ 18
Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت. ۱۹ 19
[You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد. ۲۰ 20
Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
تو را حمد می‌گویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شده‌ای. ۲۱ 21
[Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است. ۲۲ 22
[Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است. ۲۳ 23
(This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود. ۲۴ 24
This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
آه‌ای خداوند نجات ببخش! آه‌ای خداوند سعادت عطا فرما! ۲۵ 25
Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت می‌دهیم. ۲۶ 26
Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید. ۲۷ 27
Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند. ۲۸ 28
[Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است. ۲۹ 29
Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.

< مزامیر 118 >