< مزامیر 118 >
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست. | ۱ 1 |
Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.» | ۲ 2 |
You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.» | ۳ 3 |
You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.» | ۴ 4 |
All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد. | ۵ 5 |
When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟ | ۶ 6 |
Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید. | ۷ 7 |
[Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. | ۸ 8 |
It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران. | ۹ 9 |
It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۰ 10 |
Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۱ 11 |
They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۲ 12 |
They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود. | ۱۳ 13 |
[My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است. | ۱۴ 14 |
Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل میکند. | ۱۵ 15 |
Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل میکند. | ۱۶ 16 |
he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود. | ۱۷ 17 |
I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است. | ۱۸ 18 |
Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت. | ۱۹ 19 |
[You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد. | ۲۰ 20 |
Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
تو را حمد میگویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شدهای. | ۲۱ 21 |
[Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است. | ۲۲ 22 |
[Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است. | ۲۳ 23 |
(This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود. | ۲۴ 24 |
This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
آهای خداوند نجات ببخش! آهای خداوند سعادت عطا فرما! | ۲۵ 25 |
Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت میدهیم. | ۲۶ 26 |
Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید. | ۲۷ 27 |
Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند. | ۲۸ 28 |
[Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است. | ۲۹ 29 |
Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.