< مزامیر 118 >
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست. | ۱ 1 |
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.» | ۲ 2 |
Let it say please Israel that [is] for ever covenant loyalty his.
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.» | ۳ 3 |
Let them say please [the] house of Aaron that [is] for ever covenant loyalty his.
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.» | ۴ 4 |
Let them say please [those] fearing Yahweh that [is] for ever covenant loyalty his.
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد. | ۵ 5 |
From the distress I called out to Yahweh he answered me in roomy place Yahweh.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟ | ۶ 6 |
Yahweh [is] for me not I will be afraid what? will he do to me anyone.
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید. | ۷ 7 |
Yahweh [is] for me helper my and I I will look on [those who] hate me.
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. | ۸ 8 |
[is] good To take refuge in Yahweh more than to trust in humankind.
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران. | ۹ 9 |
[is] good To take refuge in Yahweh more than to trust in noble [people].
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۰ 10 |
All nations they surrounded me in [the] name of Yahweh for I fended off them.
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۱ 11 |
They surrounded me also they surrounded me in [the] name of Yahweh for I fended off them.
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۲ 12 |
They surrounded me like bees they were extinguished like a fire of thorns in [the] name of Yahweh for I fended off them.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود. | ۱۳ 13 |
Certainly you pushed me to fall and Yahweh he helped me.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است. | ۱۴ 14 |
[is] might My and strength Yahweh and he has become of me salvation.
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل میکند. | ۱۵ 15 |
[the] sound of - A shout of joy and salvation [is] in [the] tents of righteous [people] [the] right [hand] of Yahweh [is] doing strength.
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل میکند. | ۱۶ 16 |
[the] right [hand] of Yahweh [is] exalting [the] right [hand] of Yahweh [is] doing strength.
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود. | ۱۷ 17 |
Not I will die for I will live and I may recount [the] deeds of Yahweh.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است. | ۱۸ 18 |
Certainly he has disciplined me Yahweh and to death not he has given me.
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت. | ۱۹ 19 |
Open to me [the] gates of righteousness I will go in them I will give thanks to Yahweh.
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد. | ۲۰ 20 |
This the gate [belongs] to Yahweh righteous [people] they will go in it.
تو را حمد میگویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شدهای. | ۲۱ 21 |
I will give thanks to you for you answered me and you have become of me salvation.
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است. | ۲۲ 22 |
A stone [which] they rejected the builders it has become [the] head of [the] corner.
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است. | ۲۳ 23 |
From with Yahweh it has come this it it is wonderful in view our.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود. | ۲۴ 24 |
This the day he has made Yahweh let us be glad and let us rejoice in it.
آهای خداوند نجات ببخش! آهای خداوند سعادت عطا فرما! | ۲۵ 25 |
We beg you O Yahweh save! please we beg you O Yahweh grant success! please.
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت میدهیم. | ۲۶ 26 |
[be] blessed The [one who] comes in [the] name of Yahweh we bless you from [the] house of Yahweh.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید. | ۲۷ 27 |
[is] God - Yahweh and he has given light to us bind a festival sacrifice with ropes to [the] horns of the altar.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند. | ۲۸ 28 |
[are] God My you and I will give thanks to you O God my I will exalt you.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است. | ۲۹ 29 |
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.