< مزامیر 109 >

برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش! ۱ 1
Oh ʼElohim de mi alabanza, no te calles.
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند. ۲ 2
Porque la boca de los perversos y de los engañadores se abrió contra mí. Hablaron contra mí con lengua mentirosa.
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند. ۳ 3
Con palabras de odio me rodearon, Y sin causa lucharon contra mí.
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا. ۴ 4
Son mis adversarios para pagar mi amor, Pero yo hablo contigo.
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده. ۵ 5
Me devuelven mal por bien, Y odio por mi amor.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد. ۶ 6
[Dicen]: Levanta contra él a un perverso, Y esté un acusador a su mano derecha.
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود. ۷ 7
Resulte culpable cuando sea juzgado, Y que su oración sea pecado.
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید. ۸ 8
Sean pocos sus días. Tome otro su oficio.
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد. ۹ 9
Sean huérfanos sus hijos, Y su esposa, viuda.
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند. ۱۰ 10
Vaguen errantes sus hijos y mendiguen, Y busquen su pan lejos de sus casas arruinadas.
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند. ۱۱ 11
Que el acreedor se apodere de todo lo que tiene, Y extraños saqueen el fruto de su trabajo.
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید. ۱۲ 12
No tenga quien le extienda misericordia, Ni quien se compadezca de sus huérfanos.
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود. ۱۳ 13
Sean exterminadas todas sus futuras generaciones. Sea el nombre de ellos borrado en la siguiente generación.
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد. ۱۴ 14
Que la iniquidad de sus antepasados sea recordada ante Yavé, Y que no sea borrado el pecado de su madre.
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد. ۱۵ 15
Que estén siempre delante de Yavé, Y corte Él de la tierra el recuerdo de ellos,
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند. ۱۶ 16
Por cuanto no recordó mostrar misericordia, Sino persiguió al hombre afligido y menesteroso, Al quebrantado de corazón, para matarlo.
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است. ۱۷ 17
También amó la maldición, Así que le llegó. No se deleitó en la bendición, Por tanto ésta estuvo lejos de él.
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی. ۱۸ 18
Se cubrió de maldición como con su manto, Por lo cual la dejó entrar en su cuerpo como agua, Y como aceite en sus huesos.
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود. ۱۹ 19
Que le sea como ropa con la cual se cubra Y como cinturón que lo ate siempre.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند. ۲۰ 20
Que ésta sea la recompensa de Yavé a mis acusadores Y a los que hablan mal contra mi vida.
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده. ۲۱ 21
Pero Tú, oh Yavé, el ʼAdonay, Trata conmigo por amor a tu Nombre. Líbrame, porque tu misericordia es buena.
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است. ۲۲ 22
Porque yo estoy afligido y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام. ۲۳ 23
Paso como una sombra cuando se extiende, Soy echado fuera como el saltamonte.
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود. ۲۴ 24
Mis rodillas están débiles a causa del ayuno, Y mi carne desfallece por falta de sustancia.
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند. ۲۵ 25
Fui para ellos un objeto de reproche. Cuando me miran, menean su cabeza.
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده، ۲۶ 26
¡Ayúdame, oh Yavé, ʼElohim mío! ¡Sálvame según tu misericordia!
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای. ۲۷ 27
Que ellos entiendan que ésta es tu mano, Que Tú, oh Yavé, hiciste esto.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود. ۲۸ 28
Que ellos maldigan, pero Tú, bendice. Cuando se levanten, sean avergonzados, Pero tu esclavo estará alegre.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند. ۲۹ 29
Que mis acusadores sean cubiertos de deshonra, Y que ellos mismos se cubran de vergüenza como un manto.
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت. ۳۰ 30
Daré muchas gracias con mi boca a Yavé. En medio de muchos lo alabaré,
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند. ۳۱ 31
Porque Él se coloca a la mano derecha del necesitado, Para salvar su vida de los que lo juzgan.

< مزامیر 109 >