< مزامیر 109 >
برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش! | ۱ 1 |
Bože, slavo moja, nemoj muèati,
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشودهاند، و به زبان دروغ برمن سخن گفتهاند. | ۲ 2 |
Jer se usta bezbožnièka i usta lukava na me otvoriše; govore sa mnom jezikom lažljivijem.
به سخنان کینه مرا احاطه کردهاند و بیسبب با من جنگ نمودهاند. | ۳ 3 |
Rijeèima zlobnijem sa svijeh strana gone me, i oružaju se na me ni za što.
به عوض محبت من، با من مخالفت میکنند، و اما من دعا. | ۴ 4 |
Za ljubav moju ustaju na mene, a ja se molim.
و به عوض نیکویی به من بدی کردهاند. و به عوض محبت، عداوت نموده. | ۵ 5 |
Vraæaju mi zlo za dobro, i mržnju za ljubav moju.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن بهدست راست او بایستد. | ۶ 6 |
Postavi nad njim starješinu bezbožnika, i protivnik neka mu stane s desne strane.
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود. | ۷ 7 |
Kad se stane suditi, neka izaðe kriv, i molitva njegova neka bude grijeh.
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید. | ۸ 8 |
Neka budu dani njegovi kratki, i vlast njegovu neka dobije drugi.
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد. | ۹ 9 |
Djeca njegova nek budu sirote, i žena njegova udovica.
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند. | ۱۰ 10 |
Djeca njegova nek se potucaju i prose, i neka traže hljeba izvan svojih pustolina.
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند. | ۱۱ 11 |
Neka mu uzme dužnik sve što ima, i neka razgrabe tuðini muku njegovu.
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید. | ۱۲ 12 |
Nek se ne naðe niko ko bi ga ljubio, ni ko bi se smilovao na sirote njegove.
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود. | ۱۳ 13 |
Natražje njegovo nek se zatre, u drugom koljenu neka pogine ime njihovo.
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد. | ۱۴ 14 |
Bezakonje starijeh njegovijeh nek se spomene u Gospoda, i grijeh matere njegove nek se ne izbriše.
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد. | ۱۵ 15 |
Neka budu svagda pred Gospodom, i on neka istrijebi spomen njihov na zemlji;
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند. | ۱۶ 16 |
Zato što se nije sjeæao èiniti milost, nego je gonio èovjeka ništega i ubogoga, i tužnome u srcu tražio smrt.
چون که لعنت را دوست میداشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است. | ۱۷ 17 |
Ljubio je kletvu, neka ga i stigne; nije mario za blagoslov, neka i otide od njega.
و لعنت رامثل ردای خود در برگرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی. | ۱۸ 18 |
Nek se obuèe u kletvu kao u haljinu, i ona nek uðe u njega kao voda, i kao ulje u kosti njegove.
پس مثل جامهای که او را میپوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته میشود، خواهدبود. | ۱۹ 19 |
Nek mu ona bude kao haljina, u koju se oblaèi, i kao pojas, kojim se svagda paše.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی میگویند. | ۲۰ 20 |
Taka plata nek bude od Gospoda onima koji me nenavide, i koji govore zlo na dušu moju.
اما توای یهوه خداوند بهخاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده. | ۲۱ 21 |
A meni, Gospode, Gospode, uèini što prilièi imenu tvojemu. Ti si dobar, milošæu svojom izbavi me.
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است. | ۲۲ 22 |
Jer sam nevoljan i ništ, i srce je moje ranjeno u meni.
مثل سایهای که در زوال باشد رفتهام و مثل ملخ رانده شدهام. | ۲۳ 23 |
Nestaje me kao sjena, kad se odmièe; tjeraju me kao skakavce.
زانوهایم از روزه داشتن میلرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده میشود. | ۲۴ 24 |
Koljena moja iznemogoše od posta, i tijelo moje omrša.
و من نزد ایشان عارگردیدهام. چون مرا میبینند سر خود رامی جنبانند. | ۲۵ 25 |
Postadoh potsmijeh njima; videæi me mašu glavom svojom.
ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده، | ۲۶ 26 |
Pomozi mi, Gospode, Bože moj, spasi me po milosti svojoj.
تا بدانند که این است دست تو، و توای خداوند این را کردهای. | ۲۷ 27 |
Neka poznadu da je ovo tvoja ruka, i ti, Gospode, da si ovo uèinio.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود. | ۲۸ 28 |
Oni kunu, a ti blagoslovi; ustaju, ali nek se postide, i sluga se tvoj obraduje.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند. | ۲۹ 29 |
Nek se protivnici moji obuku u sramotu, i kao haljinom nek se pokriju stidom svojim.
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت. | ۳۰ 30 |
Hvaliæu Gospoda veoma ustima svojima, i usred mnogih slaviæu ga,
زیرا که بهدست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا میدهندبرهاند. | ۳۱ 31 |
Jer stoji s desne strane ubogome, da bi ga spasao od onijeh koji osuðuju dušu njegovu.