< مزامیر 109 >

برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش! ۱ 1
Bože, slavo moja, nemoj muèati,
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند. ۲ 2
Jer se usta bezbožnièka i usta lukava na me otvoriše; govore sa mnom jezikom lažljivijem.
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند. ۳ 3
Rijeèima zlobnijem sa svijeh strana gone me, i oružaju se na me ni za što.
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا. ۴ 4
Za ljubav moju ustaju na mene, a ja se molim.
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده. ۵ 5
Vraæaju mi zlo za dobro, i mržnju za ljubav moju.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد. ۶ 6
Postavi nad njim starješinu bezbožnika, i protivnik neka mu stane s desne strane.
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود. ۷ 7
Kad se stane suditi, neka izaðe kriv, i molitva njegova neka bude grijeh.
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید. ۸ 8
Neka budu dani njegovi kratki, i vlast njegovu neka dobije drugi.
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد. ۹ 9
Djeca njegova nek budu sirote, i žena njegova udovica.
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند. ۱۰ 10
Djeca njegova nek se potucaju i prose, i neka traže hljeba izvan svojih pustolina.
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند. ۱۱ 11
Neka mu uzme dužnik sve što ima, i neka razgrabe tuðini muku njegovu.
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید. ۱۲ 12
Nek se ne naðe niko ko bi ga ljubio, ni ko bi se smilovao na sirote njegove.
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود. ۱۳ 13
Natražje njegovo nek se zatre, u drugom koljenu neka pogine ime njihovo.
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد. ۱۴ 14
Bezakonje starijeh njegovijeh nek se spomene u Gospoda, i grijeh matere njegove nek se ne izbriše.
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد. ۱۵ 15
Neka budu svagda pred Gospodom, i on neka istrijebi spomen njihov na zemlji;
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند. ۱۶ 16
Zato što se nije sjeæao èiniti milost, nego je gonio èovjeka ništega i ubogoga, i tužnome u srcu tražio smrt.
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است. ۱۷ 17
Ljubio je kletvu, neka ga i stigne; nije mario za blagoslov, neka i otide od njega.
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی. ۱۸ 18
Nek se obuèe u kletvu kao u haljinu, i ona nek uðe u njega kao voda, i kao ulje u kosti njegove.
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود. ۱۹ 19
Nek mu ona bude kao haljina, u koju se oblaèi, i kao pojas, kojim se svagda paše.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند. ۲۰ 20
Taka plata nek bude od Gospoda onima koji me nenavide, i koji govore zlo na dušu moju.
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده. ۲۱ 21
A meni, Gospode, Gospode, uèini što prilièi imenu tvojemu. Ti si dobar, milošæu svojom izbavi me.
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است. ۲۲ 22
Jer sam nevoljan i ništ, i srce je moje ranjeno u meni.
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام. ۲۳ 23
Nestaje me kao sjena, kad se odmièe; tjeraju me kao skakavce.
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود. ۲۴ 24
Koljena moja iznemogoše od posta, i tijelo moje omrša.
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند. ۲۵ 25
Postadoh potsmijeh njima; videæi me mašu glavom svojom.
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده، ۲۶ 26
Pomozi mi, Gospode, Bože moj, spasi me po milosti svojoj.
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای. ۲۷ 27
Neka poznadu da je ovo tvoja ruka, i ti, Gospode, da si ovo uèinio.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود. ۲۸ 28
Oni kunu, a ti blagoslovi; ustaju, ali nek se postide, i sluga se tvoj obraduje.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند. ۲۹ 29
Nek se protivnici moji obuku u sramotu, i kao haljinom nek se pokriju stidom svojim.
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت. ۳۰ 30
Hvaliæu Gospoda veoma ustima svojima, i usred mnogih slaviæu ga,
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند. ۳۱ 31
Jer stoji s desne strane ubogome, da bi ga spasao od onijeh koji osuðuju dušu njegovu.

< مزامیر 109 >