< مزامیر 109 >

برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش! ۱ 1
To the choirmaster of David a psalm O God of praise my may not you be silent.
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند. ۲ 2
For [the] mouth of [the] wicked and a mouth of deceit on me they have opened they have spoken with me a tongue of falsehood.
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند. ۳ 3
And words of hatred they have surrounded me and they have fought against me without cause.
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا. ۴ 4
In place of love my they accuse me and I [am] prayer.
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده. ۵ 5
And they have put on me evil in place of good and hatred in place of love my.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد. ۶ 6
Appoint on him a wicked [person] and an accuser let him stand on right [hand] his.
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود. ۷ 7
When is judged he let him come forth guilty and prayer his let it become sin.
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید. ۸ 8
May they be days his few office his may he take another.
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد. ۹ 9
May they be children his fatherless ones and wife his a widow.
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند. ۱۰ 10
And really may they wander children his and they will beg and they will seek away from ruins their.
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند. ۱۱ 11
May he strike a creditor to all that [belongs] to him and may they plunder strangers property his.
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید. ۱۲ 12
May not it belong to him [one who] prolongs loyalty and may not it belong [one who] shows favor to fatherless children his.
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود. ۱۳ 13
May it be posterity his to cut off in a generation another may it be wiped out name their.
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد. ۱۴ 14
May it be remembered - [the] iniquity of ancestors his to Yahweh and [the] sin of mother his may not it be wiped out.
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد. ۱۵ 15
Let them be before Yahweh continually and may he cut off from [the] earth memory their.
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند. ۱۶ 16
Because that - not he remembered to do loyalty and he harassed anyone poor and needy and disheartened of heart to put to [them] death.
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است. ۱۷ 17
And he loved a curse and it came to him and not he delighted in blessing and it was far from him.
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی. ۱۸ 18
And he put on a curse like garment his and it went like water in inward part[s] his and like oil in bones his.
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود. ۱۹ 19
May it be for him like a garment [which] he wraps himself and to a waistband [which] continually he girds on it.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند. ۲۰ 20
This [be] [the] wage[s] of accusers my from with Yahweh and those [who] speak evil on self my.
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده. ۲۱ 21
And you - O Yahweh O Lord deal with me for [the] sake of name your for [is] good covenant loyalty your deliver me.
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است. ۲۲ 22
For [am] poor and needy I and heart my someone has pierced in inner being my.
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام. ۲۳ 23
Like a shadow when stretches out it I have vanished I have been shaken off like locust.
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود. ۲۴ 24
Knees my they have staggered from fasting and flesh my it has become lean from fatness.
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند. ۲۵ 25
And I - I have become a reproach to them they see me they shake! head their.
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده، ۲۶ 26
Help me O Yahweh God my save me according to covenant loyalty your.
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای. ۲۷ 27
So they may know that [is] hand your this you O Yahweh you have done it.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود. ۲۸ 28
They will curse they and you you will bless they have arisen - and they have been ashamed and servant your he will rejoice.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند. ۲۹ 29
May they be clothed accusers my ignominy and may they be wrapped like robe shame their.
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت. ۳۰ 30
I will give thanks to Yahweh exceedingly with mouth my and in among many [people] I will praise him.
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند. ۳۱ 31
For he stands to [the] right [hand] of [the] needy to save [him] from [those who] judge self his.

< مزامیر 109 >