< مزامیر 109 >

برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش! ۱ 1
Unto the end, a psalm for David.
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند. ۲ 2
O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند. ۳ 3
They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا. ۴ 4
Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده. ۵ 5
And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد. ۶ 6
Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود. ۷ 7
When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید. ۸ 8
May his days be few: and his bishopric let another take.
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد. ۹ 9
May his children be fatherless, and his wife a widow.
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند. ۱۰ 10
Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند. ۱۱ 11
May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید. ۱۲ 12
May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود. ۱۳ 13
May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد. ۱۴ 14
May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد. ۱۵ 15
May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند. ۱۶ 16
Because he remembered not to show mercy,
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است. ۱۷ 17
But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی. ۱۸ 18
And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود. ۱۹ 19
May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند. ۲۰ 20
This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده. ۲۱ 21
But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است. ۲۲ 22
For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام. ۲۳ 23
I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود. ۲۴ 24
My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند. ۲۵ 25
And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده، ۲۶ 26
Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای. ۲۷ 27
And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود. ۲۸ 28
They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند. ۲۹ 29
Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت. ۳۰ 30
I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند. ۳۱ 31
Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.

< مزامیر 109 >