< مزامیر 109 >
برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش! | ۱ 1 |
За първия певец. Давидов псалом. Недей мълча, Боже, хвало моя;
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشودهاند، و به زبان دروغ برمن سخن گفتهاند. | ۲ 2 |
Защото нечестиви уста и уста коварни се отвориха срещу мене, Говориха против мене с лъжлив език;
به سخنان کینه مرا احاطه کردهاند و بیسبب با من جنگ نمودهاند. | ۳ 3 |
Обиколиха ме тъй също с думи на омраза, И воюват против мене без причина.
به عوض محبت من، با من مخالفت میکنند، و اما من دعا. | ۴ 4 |
За отплата на любовта ми те ми станаха противници; Но аз все съм на молитва.
و به عوض نیکویی به من بدی کردهاند. و به عوض محبت، عداوت نموده. | ۵ 5 |
И въздадоха ми зло за добро, И омраза за любовта ми.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن بهدست راست او بایستد. | ۶ 6 |
Господи, постави нечестив човек над него. И противник нека стои отдясно му.
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود. | ۷ 7 |
Когато се съди, нека излезе виновен. И молитвата му нека стане грях.
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید. | ۸ 8 |
Дните му нека бъдат малко; Друг нека вземе чина му.
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد. | ۹ 9 |
Децата му нека бъдат сираци, И жена му вдовица,
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند. | ۱۰ 10 |
Децата му нека се скитат винаги и станат просяци, И далеч от развалените си жилища нека просят хляб.
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند. | ۱۱ 11 |
Лихоимецът нека впримчи целият му имот, И чужденци нека разграбват трудовете му.
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید. | ۱۲ 12 |
Да няма кой да простре милост към него, Нито кой да пожали сирачетата му.
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود. | ۱۳ 13 |
Внуците му нека бъдат отсечени, В идното поколение нека се изличи името им.
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد. | ۱۴ 14 |
Нека се помни пред Господа беззаконието на бащите му, И грехът на майка му нека се не изличи;
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد. | ۱۵ 15 |
Нека бъдат винаги пред Господа За да отсече помена им от земята,
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند. | ۱۶ 16 |
Защото той си науми да показва милост, Но преследваше немотния и беден човек, И съкрушения в сърце, за да ги умъртви.
چون که لعنت را دوست میداشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است. | ۱۷ 17 |
Да! той обича да проклина, и проклетията го стигна; Не му беше драго да благославя, и благословението се отдалечи от него.
و لعنت رامثل ردای خود در برگرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی. | ۱۸ 18 |
Да: той обичаше проклетията като своя дреха; И тя влезе като вода във вътрешностите му, И като масло в костите му.
پس مثل جامهای که او را میپوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته میشود، خواهدبود. | ۱۹ 19 |
Нека му стане като дрехата, в която се увива, И като пояса, с който постоянно се опасва.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی میگویند. | ۲۰ 20 |
Това нека бъде въздаянието на противниците ми от Господа, И ония, които говорят зло против душата ми.
اما توای یهوه خداوند بهخاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده. | ۲۱ 21 |
А Ти, Иеова Господи, застъпвай се за мене заради името Си; Понеже Твоята милост е блага, избави ме,
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است. | ۲۲ 22 |
Защото съм сиромах и немотен, И сърцето ми е наранено дълбоко в мене.
مثل سایهای که در زوال باشد رفتهام و مثل ملخ رانده شدهام. | ۲۳ 23 |
Преминал съм като уклонила се сянка по слънчев часовник; Изхвърлен съм като скакалец.
زانوهایم از روزه داشتن میلرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده میشود. | ۲۴ 24 |
Колената ми се клатят от пост; И снагата ми губи тлъстината си.
و من نزد ایشان عارگردیدهام. چون مرا میبینند سر خود رامی جنبانند. | ۲۵ 25 |
И аз им станах за укор; Като ме гледат кимат с глава.
ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده، | ۲۶ 26 |
Помогни ми, Господи Боже мой, Избави ме според милостта си,
تا بدانند که این است دست تو، و توای خداوند این را کردهای. | ۲۷ 27 |
За да познаят, че това е твоята ръка, Че Ти си сторил това, Господи.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود. | ۲۸ 28 |
Те нека кълнат, а Ти благославяй; Когато станат те ще се посрамят, а Твоят слуга ще се весели.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند. | ۲۹ 29 |
Нека се облекат противниците ми с позор, И нека се покрият със срама си като с дреха.
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت. | ۳۰ 30 |
И аз ще благодаря много на Господа с устата си, Да! между множеството ще Го хваля;
زیرا که بهدست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا میدهندبرهاند. | ۳۱ 31 |
Защото Той стои отдясно на немотния За да го избавя от ония, които съдят душата му.