< مزامیر 107 >

خداوند را حمد بگویید زیرا که اونیکو است و رحمت او باقی است تا ابدالاباد. ۱ 1
'Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:'
فدیه شدگان خداوند این را بگویند که ایشان را از دست دشمن فدیه داده است. ۲ 2
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
وایشان را از بلدان جمع کرده، از مشرق و مغرب واز شمال و جنوب. ۳ 3
And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
در صحرا آواره شدند و دربادیه‌ای بی‌طریق و شهری برای سکونت نیافتند. ۴ 4
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
گرسنه و تشنه نیز شدند و جان ایشان در ایشان مستمند گردید. ۵ 5
Hungry — yea — thirsty, Their soul in them becometh feeble,
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۶ 6
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
و ایشان را به راه مستقیم رهبری نمود، تا به شهری مسکون درآمدند. ۷ 7
And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب وی با بنی آدم. ۸ 8
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
زیرا که جان آرزومند را سیر گردانید و جان گرسنه را از چیزهای نیکو پر ساخت. ۹ 9
For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
آنانی که در تاریکی و سایه موت نشسته بودند، که درمذلت و آهن بسته شده بودند. ۱۰ 10
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
زیرا به کلام خدامخالفت نمودند و به نصیحت حضرت اعلی اهانت کردند. ۱۱ 11
Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
و او دل ایشان را به مشقت ذلیل ساخت. بلغزیدند و مدد کننده‌ای نبود. ۱۲ 12
And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند وایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۱۳ 13
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
ایشان را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد وبندهای ایشان را بگسست. ۱۴ 14
He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم. ۱۵ 15
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
زیرا که دروازه های برنجین را شکسته، وبندهای آهنین را پاره کرده است. ۱۶ 16
For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
احمقان به‌سبب طریق شریرانه خود و به‌سبب گناهان خویش، خود را ذلیل ساختند. ۱۷ 17
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
جان ایشان هرقسم خوراک را مکروه داشت و به دروازه های موت نزدیک شدند. ۱۸ 18
All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۱۹ 19
And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و ایشان را از هلاکتهای ایشان رهانید. ۲۰ 20
He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم. ۲۱ 21
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
و قربانی های تشکر را بگذرانند و اعمال وی رابه ترنم ذکر کنند. ۲۲ 22
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
آنانی که در کشتیها به دریارفتند، و در آبهای کثیر شغل کردند. ۲۳ 23
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
اینان کارهای خداوند را دیدند و اعمال عجیب او را درلجه‌ها. ۲۴ 24
They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
او گفت پس باد تند را وزانید و امواج آن را برافراشت. ۲۵ 25
And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
به آسمانها بالا رفتند و به لجه‌ها فرود شدند و جان ایشان از سخنی گداخته گردید. ۲۶ 26
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
سرگردان گشته، مثل مستان افتان وخیزان شدند و عقل ایشان تمام حیران گردید. ۲۷ 27
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریادبرآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۲۸ 28
And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
طوفان را به آرامی ساکت ساخت که موجهایش ساکن گردید. ۲۹ 29
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
پس مسرور شدندزیرا که آسایش یافتند و ایشان را به بندر مرادایشان رسانید. ۳۰ 30
And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم. ۳۱ 31
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
و او را در مجمع قوم متعال بخوانند و درمجلس مشایخ او را تسبیح بگویند. ۳۲ 32
And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
او نهرها رابه بادیه مبدل کرد و چشمه های آب را به زمین تشنه. ۳۳ 33
He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
و زمین بارور را نیز به شوره زار، به‌سبب شرارت ساکنان آن. ۳۴ 34
A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
بادیه را به دریاچه آب مبدل کرد و زمین خشک را به چشمه های آب. ۳۵ 35
He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
و گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت بنا نمودند. ۳۶ 36
And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
و مزرعه‌ها کاشتند وتاکستانها غرس نمودند و حاصل غله به عمل آوردند. ۳۷ 37
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
و ایشان را برکت داد تا به غایت کثیرشدند و بهایم ایشان را نگذارد کم شوند. ۳۸ 38
And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
و بازکم گشتند و ذلیل شدند، از ظلم و شقاوت و حزن. ۳۹ 39
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
ذلت را بر روسا می‌ریزد و ایشان را در بادیه‌ای که راه ندارد آواره می‌سازد. ۴۰ 40
He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy — no way.
اما مسکین را ازمشقتش برمی افروزد و قبیله‌ها را مثل گله هابرایش پیدا می‌کند. ۴۱ 41
And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
صالحان این را دیده، شادمان می‌شوند و تمامی شرارت دهان خود راخواهد بست. ۴۲ 42
The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
کیست خردمند تا بدین چیزهاتفکر نماید؟ که ایشان رحمت های خداوند راخواهند فهمید. ۴۳ 43
Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!

< مزامیر 107 >