< مزامیر 107 >

خداوند را حمد بگویید زیرا که اونیکو است و رحمت او باقی است تا ابدالاباد. ۱ 1
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
فدیه شدگان خداوند این را بگویند که ایشان را از دست دشمن فدیه داده است. ۲ 2
Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
وایشان را از بلدان جمع کرده، از مشرق و مغرب واز شمال و جنوب. ۳ 3
and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
در صحرا آواره شدند و دربادیه‌ای بی‌طریق و شهری برای سکونت نیافتند. ۴ 4
Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
گرسنه و تشنه نیز شدند و جان ایشان در ایشان مستمند گردید. ۵ 5
They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۶ 6
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
و ایشان را به راه مستقیم رهبری نمود، تا به شهری مسکون درآمدند. ۷ 7
He led them on a straight path to reach a city where they could live.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب وی با بنی آدم. ۸ 8
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
زیرا که جان آرزومند را سیر گردانید و جان گرسنه را از چیزهای نیکو پر ساخت. ۹ 9
For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
آنانی که در تاریکی و سایه موت نشسته بودند، که درمذلت و آهن بسته شده بودند. ۱۰ 10
Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
زیرا به کلام خدامخالفت نمودند و به نصیحت حضرت اعلی اهانت کردند. ۱۱ 11
because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
و او دل ایشان را به مشقت ذلیل ساخت. بلغزیدند و مدد کننده‌ای نبود. ۱۲ 12
He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند وایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۱۳ 13
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
ایشان را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد وبندهای ایشان را بگسست. ۱۴ 14
He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم. ۱۵ 15
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
زیرا که دروازه های برنجین را شکسته، وبندهای آهنین را پاره کرده است. ۱۶ 16
For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
احمقان به‌سبب طریق شریرانه خود و به‌سبب گناهان خویش، خود را ذلیل ساختند. ۱۷ 17
Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
جان ایشان هرقسم خوراک را مکروه داشت و به دروازه های موت نزدیک شدند. ۱۸ 18
They loathed all food and drew near to the gates of death.
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۱۹ 19
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و ایشان را از هلاکتهای ایشان رهانید. ۲۰ 20
He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم. ۲۱ 21
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
و قربانی های تشکر را بگذرانند و اعمال وی رابه ترنم ذکر کنند. ۲۲ 22
Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
آنانی که در کشتیها به دریارفتند، و در آبهای کثیر شغل کردند. ۲۳ 23
Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
اینان کارهای خداوند را دیدند و اعمال عجیب او را درلجه‌ها. ۲۴ 24
They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
او گفت پس باد تند را وزانید و امواج آن را برافراشت. ۲۵ 25
For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
به آسمانها بالا رفتند و به لجه‌ها فرود شدند و جان ایشان از سخنی گداخته گردید. ۲۶ 26
They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
سرگردان گشته، مثل مستان افتان وخیزان شدند و عقل ایشان تمام حیران گردید. ۲۷ 27
They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریادبرآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۲۸ 28
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
طوفان را به آرامی ساکت ساخت که موجهایش ساکن گردید. ۲۹ 29
He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
پس مسرور شدندزیرا که آسایش یافتند و ایشان را به بندر مرادایشان رسانید. ۳۰ 30
They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم. ۳۱ 31
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
و او را در مجمع قوم متعال بخوانند و درمجلس مشایخ او را تسبیح بگویند. ۳۲ 32
Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
او نهرها رابه بادیه مبدل کرد و چشمه های آب را به زمین تشنه. ۳۳ 33
He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
و زمین بارور را نیز به شوره زار، به‌سبب شرارت ساکنان آن. ۳۴ 34
and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
بادیه را به دریاچه آب مبدل کرد و زمین خشک را به چشمه های آب. ۳۵ 35
He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
و گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت بنا نمودند. ۳۶ 36
He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
و مزرعه‌ها کاشتند وتاکستانها غرس نمودند و حاصل غله به عمل آوردند. ۳۷ 37
They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
و ایشان را برکت داد تا به غایت کثیرشدند و بهایم ایشان را نگذارد کم شوند. ۳۸ 38
He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
و بازکم گشتند و ذلیل شدند، از ظلم و شقاوت و حزن. ۳۹ 39
When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
ذلت را بر روسا می‌ریزد و ایشان را در بادیه‌ای که راه ندارد آواره می‌سازد. ۴۰ 40
He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
اما مسکین را ازمشقتش برمی افروزد و قبیله‌ها را مثل گله هابرایش پیدا می‌کند. ۴۱ 41
But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
صالحان این را دیده، شادمان می‌شوند و تمامی شرارت دهان خود راخواهد بست. ۴۲ 42
The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
کیست خردمند تا بدین چیزهاتفکر نماید؟ که ایشان رحمت های خداوند راخواهند فهمید. ۴۳ 43
Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.

< مزامیر 107 >