< مزامیر 105 >

یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. ۱ 1
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. ۲ 2
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. ۳ 3
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۴ 4
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. ۵ 5
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! ۶ 6
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. ۷ 7
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. ۸ 8
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. ۹ 9
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. ۱۰ 10
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. ۱۱ 11
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. ۱۲ 12
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. ۱۳ 13
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود ۱۴ 14
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. ۱۵ 15
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، ۱۶ 16
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. ۱۷ 17
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد ۱۸ 18
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. ۱۹ 19
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت. ۲۰ 20
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. ۲۱ 21
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. ۲۲ 22
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. ۲۳ 23
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. ۲۴ 24
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. ۲۵ 25
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. ۲۶ 26
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. ۲۷ 27
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. ۲۸ 28
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. ۲۹ 29
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. ۳۰ 30
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. ۳۱ 31
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. ۳۲ 32
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. ۳۳ 33
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. ۳۴ 34
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. ۳۵ 35
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. ۳۶ 36
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. ۳۷ 37
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. ۳۸ 38
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. ۳۹ 39
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. ۴۰ 40
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. ۴۱ 41
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. ۴۲ 42
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. ۴۳ 43
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند. ۴۴ 44
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! ۴۵ 45
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.

< مزامیر 105 >